» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 现在国内电影都开始在字幕翻译上和谐内容了

posted by wap, platform: iPhone
我觉着广电真要咔嚓的肯定就剪刀伺候了,字幕掩耳盗铃一下大概率是片方自宫…


TOP

引用:
原帖由 Guycc 于 2019-12-15 03:18 发表


另外单独扯一句,就说这片这几个和谐的词……

我真想不起上一次国内影院,看见说纳粹说法西斯的,是什么片子了,可能二战题材的,那就随便说了,但是现实题材,提一句的,我确实想不到……

至于masturbati ...
变形金刚1的时候,男主带擎天柱回家,他爸妈问他在房里做啥,我记得翻译成“做那个事情”



TOP

引用:
原帖由 KIRITE 于 2019-12-15 11:37 发表

变形金刚1的时候,男主带擎天柱回家,他爸妈问他在房里做啥,我记得翻译成“做那个事情”
那应该是我记错了,我就记得早期变形金刚有一集有这个情节,而且好像翻译的也没(利刃那样的)那么遮掩……

不过都太久远了……


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @Guycc  于 2019-12-15 03:13 发表
不较劲的聊这个话题,心态轻松哈……

就说利刃这几句对白,也不是任何关键对白,如果,如果直接给剪了,以上面那些高级剪子手的能力,能剪的基本看不出来,然后,这片又是同步的,最后结果就是,除非音像制品出来之后,有人愿意重看,还得记忆特好,才能知道,哦这里那里,当初被删了对白……

所以现在这种处理,真挺折中的,保证了影片内容的完整性,又不怕莫名触雷……

现在电影能直接让对白被剪的,估计也就是绿皮书里面那两句扯到中国的,那是不得不剪,其余粗口什么的,就混过去得了吧……

其实外国片还只能这么遮遮掩掩的,瞎混着走,国片现在对待粗口或类似出格语言,那是非常宽松的一种感觉,尽管肯定不靠谱
不说远的,这个月,南方车站,芸知道,半个喜剧,那粗口说的,哗哗的,也没见怎么着。而且如果细看的话,其实有时候,国片的中文字幕,粗口时候,也在淡化处理,尽量和谐……

以上也没说什么新鲜的,就是我个人觉得,其实审查什么的,其实一直是在逐步放松的……虽然可能是个螺旋上升一样放松的过程……

当然,裸露或类似镜头,直接都靠改画幅或加内容,才让电影过关了,这是不是好?
反正这肯定永远得有争议……
你以为你这种气若游丝避重就轻的洗地别人就看不出来了么?

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @Guycc  于 2019-12-15 03:13 发表
不较劲的聊这个话题,心态轻松哈……

就说利刃这几句对白,也不是任何关键对白,如果,如果直接给剪了,以上面那些高级剪子手的能力,能剪的基本看不出来,然后,这片又是同步的,最后结果就是,除非音像制品出来之后,有人愿意重看,还得记忆特好,才能知道,哦这里那里,当初被删了对白……

所以现在这种处理,真挺折中的,保证了影片内容的完整性,又不怕莫名触雷……

现在电影能直接让对白被剪的,估计也就是绿皮书里面那两句扯到中国的,那是不得不剪,其余粗口什么的,就混过去得了吧……

其实外国片还只能这么遮遮掩掩的,瞎混着走,国片现在对待粗口或类似出格语言,那是非常宽松的一种感觉,尽管肯定不靠谱
不说远的,这个月,南方车站,芸知道,半个喜剧,那粗口说的,哗哗的,也没见怎么着。而且如果细看的话,其实有时候,国片的中文字幕,粗口时候,也在淡化处理,尽量和谐……

以上也没说什么新鲜的,就是我个人觉得,其实审查什么的,其实一直是在逐步放松的……虽然可能是个螺旋上升一样放松的过程……

当然,裸露或类似镜头,直接都靠改画幅或加内容,才让电影过关了,这是不是好?
反正这肯定永远得有争议……
引用:
螺旋上升一样放松的过程
螺旋上升你mlgb

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @Guycc  于 2019-12-15 03:13 AM 发表
不较劲的聊这个话题,心态轻松哈……

就说利刃这几句对白,也不是任何关键对白,如果,如果直接给剪了,以上面那些高级剪子手的能力,能剪的基本看不出来,然后,这片又是同步的,最后结果就是,除非音像制品出来之后,有人愿意重看,还得记忆特好,才能知道,哦这里那里,当初被删了对白……

所以现在这种处理,真挺折中的,保证了影片内容的完整性,又不怕莫名触雷……

现在电影能直接让对白被剪的,估计也就是绿皮书里面那两句扯到中国的,那是不得不剪,其余粗口什么的,就混过去得了吧……

其实外国片还只能这么遮遮掩掩的,瞎混着走,国片现在对待粗口或类似出格语言,那是非常宽松的一种感觉,尽管肯定不靠谱
不说远的,这个月,南方车站,芸知道,半个喜剧,那粗口说的,哗哗的,也没见怎么着。而且如果细看的话,其实有时候,国片的中文字幕,粗口时候,也在淡化处理,尽量和谐……

以上也没说什么新鲜的,就是我个人觉得,其实审查什么的,其实一直是在逐步放松的……虽然可能是个螺旋上升一样放松的过程……

当然,裸露或类似镜头,直接都靠改画幅或加内容,才让电影过关了,这是不是好?
反正这肯定永远得有争议……
一顿黑屁放起来可舒服?

TOP

引用:
原帖由 laciel 于 2019-12-13 23:17 发表
posted by wap, platform: iPhone
早年间只是和谐下F word和屏蔽“天朝”“北京”,但是篡改成《利刃出鞘》这样登峰造极的还真没见过。
说小外孙是nazi,改成“怪物”。
据说《乔乔兔》也有望引进,那字幕还能看么 ...
话说不知道您当时提乔乔兔的时候,看没看片子呢……

乔乔兔我今儿看了,片子吹爆先放一边……

就这个对白的内容……真要是按照利刃那个和谐的方式……
我觉得整个电影可能只能翻译30%的字幕出来……

于是我对这片的国内版兴趣已经非常大了,就是因为想看看字幕怎么处理……
毕竟是一个无论画面内容还是故事内核,都特别没问题、可以一刀不剪的片子,最后就看这些敏感词敏感对白了……

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @Guycc  于 2019-12-24 20:19 发表
话说不知道您当时提乔乔兔的时候,看没看片子呢……

乔乔兔我今儿看了,片子吹爆先放一边……

就这个对白的内容……真要是按照利刃那个和谐的方式……
我觉得整个电影可能只能翻译30%的字幕出来……

于是我对这片的国内版兴趣已经非常大了,就是因为想看看字幕怎么处理……
毕竟是一个无论画面内容还是故事内核,都特别没问题、可以一刀不剪的片子,最后就看这些敏感词敏感对白了……
我就看了剧照和简介。有个欢脱的小胡子在跟男主一同在森林中蹦哒,所以肯定是高频词汇嘛,哈哈哈。

我就想不通的是,为啥不能提“纳粹”。如果这也成了you know who,那它跟“法西斯”在反人类程度上有啥区别…
所以我还是觉得这是片方自宫过头了…

TOP

posted by wap, platform: Samsung
等下载看英文字幕版

TOP

posted by wap, platform: iPhone
海贼王翻译成航海王,海军翻译成警察,革命军翻译成正义联盟,尼国nb

TOP

posted by wap, platform: 小米
伊斯特伍德新片的几句对白还是没翻译出来,不过画面给的相关信息倒是够了,观众不至于误解


现在已经感觉乔乔兔不那么难翻译了…

TOP

猛然想起《别告诉她》的国内公映版,全家吃饭瞎逼絮叨各种刻意冲突的那场戏,国内版还删了小两分钟长度的一整段

然后国内版的结尾,还加了个祝各位父母长命百岁之类的字幕

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @Guycc  于 2020-1-12 15:31 发表
猛然想起《别告诉她》的国内公映版,全家吃饭瞎逼絮叨各种刻意冲突的那场戏,国内版还删了小两分钟长度的一整段

然后国内版的结尾,还加了个祝各位父母长命百岁之类的字幕
感觉幸亏没去电影院看,这片我印象最深的就是吃饭那点,感觉相当于王牌特工1放无双那段直接删了一个效果,近有个引进的台剧更屌,接吻都删了 。

TOP

posted by wap, platform: Android
二十年前蔡依林的七十二变里人不爱美天诛地灭都被电视台和谐了

TOP

不久前看电视,军旅歌曲《说句心里话》都不唱第二段了。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博