» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 27 12
发新话题
打印

[业评] 老中人现在的翻译突出一个不专业

posted by wap, platform: 小米
都是机翻,从来都是玩原本英文


TOP

posted by wap, platform: iPhone
最近在sd上重温gta4。今年出的新汉化。一群人兢兢业业。为爱发电。那是翻译的真好

连电脑网站垃圾邮件。新闻。各种无厘头讽刺的新闻。垃圾网站都翻译了。

玩到tlad的时候。最神的是死亡天使摩托车帮

直接翻译成死妈天使。神了。太入戏了。

还有各种小对话。台词。翻译的太好了



TOP

posted by wap, platform: iPhone
别说外国的了,国内念汉族的那帮配音们全是烂大街的套路配音,听一耳朵都不想继续看了


TOP

posted by wap, platform: Android
又不是现在才开始的
丢失,丢失,丢失

TOP

posted by wap, platform: iPhone
赛车游戏不算什么,博德之门这种rpg的翻译根本看不下去

TOP

不说和谐这种不可控的,简中这边质量拉胯还不是发行商不愿意花钱?一分价钱一分货这道理没问题吧,出价最低的区域不用垃圾实习生翻译才有鬼

TOP

微软的东西就喷微软就行,这明显机翻,微软现在机翻翻一切。

坐和放宽,滚回到以前的版本,头抬起,请勿TM关闭计算机,表面超薄笔
比起来你这都算能看得懂的了

简中翻译这几年最大的问题是用力过猛,瞎b插烂梗,和这个根本不是一回事。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
正在玩,中文配音还不错,至少不是东北配音腔。

TOP

posted by wap, platform: Samsung
就2077来说繁中问题也不少,一堆一堆娘里娘气的语气词还有各种台语口语根,但起码意思通顺没有政治审查,举个例子里面有把苏联出的枪叫共产之锤,简中版成了同志的铁锤

TOP

posted by wap, platform: 小米
楼上例子那个枪,英文原名,叫

comrade's hammer

就说咋翻译合适吧…

TOP

硬胎能翻译成困难也真是难为他们了

TOP

posted by wap, platform: Android
re4简体加普通话配音挺好

TOP

 27 12
发新话题
     
官方公众号及微博