» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] 《星之海》(Sea of Stars)已出分

买个switch实体支持一下。


TOP

引用:
原帖由 wanghujin 于 2023-8-29 11:09 发表
买个switch实体支持一下。
实体版明年才出而且应该没有亚版



TOP

posted by wap, platform: Samsung
在单位云了一会,就是一缝合怪?时空之轮+龙骑士传说+星之海洋?


TOP

posted by wap, platform: Android
据说翻译有点问题?

TOP

引用:
原帖由 Nemo_theCaptain 于 2023-8-29 11:11 发表

实体版明年才出而且应该没有亚版
嗯,我关注一下,找熟悉的js预定一个。

TOP

posted by wap, platform: 小米
云了一会   解密很多啊    不太喜欢解谜   我喜欢练级杀怪这种的

TOP

posted by wap, platform: iPhone
剧情怎么样

TOP

posted by wap, platform: iPhone
同不喜欢机制太多解密太多的rpg

想多玩一会都会索然无味

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @xiaogao  于 2023-8-29 12:43 发表
据说翻译有点问题?
翻译很生硬,感觉像机翻加人工润色

TOP

国外有吹超过超时空之轮 玩到的记得说说

TOP

每次看名字就很头疼,和星之海洋系列过于接近。不知道是故意还是翻译不上心。和别人介绍都要先解释一下。找个gpt

对于"Sea of Stars"和"Star Ocean"这两个词组,确实存在中文翻译上的接近度,因为它们都在描述星星和海洋的概念。虽然直接翻译可以使用"星之海"来表示,但如果您想要一个更加区分的翻译,可以考虑以下几种方式:

星海(Xīng Hǎi):将"Sea of Stars"翻译为"星海",强调星星形成的海洋般的广阔空间。

星际之海(Xīng Jì Zhī Hǎi):将"Sea of Stars"翻译为"星际之海",突出星星在宇宙中构成的像海洋一样的景象。

星辰之海(Xīng Chén Zhī Hǎi):将"Sea of Stars"翻译为"星辰之海",将星星与辰星相结合,表达星星的浩瀚与壮丽。

需要注意的是,翻译也有一定的主观性,您可以根据自己的喜好和情境选择适合的翻译方式。以上提供的翻译仅供参考。

TOP

引用:
原帖由 fufu4juju 于 2023-8-29 17:22 发表
国外有吹超过超时空之轮 玩到的记得说说
超过CT是做梦,虽然确实模仿了CT,也模仿了马里奥RPG
超过八方旅人那些个HD-2D引擎才是真的,这是画面最强的像素游戏
甚至包括昼夜即时切换和动态阴影这种开放世界3A才有的东西
而且特效不会喧宾夺主,不会变成味精
本帖最近评分记录
  • linkwho 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2023-8-30 00:06

TOP

风来之国的像素和光照也挺好看的,算是国内这方面做得不错的了

TOP

玩了一下开头,感觉各方面“碰瓷”16位时代游戏,比如选项里面的选择音效就很像SQUARE在SFC时的音效,开头旁白部分很像MD《光明》系列,第一次大地图画面完全就是仿CT,不过考虑到制作组前作《信使》的情况,说不定又是想给玩家做出某种特定观感。

换成自己发行,没有达到《信使》那么出色的中文化太可惜了,另外感觉故事也会偏正经?

TOP

posted by wap, platform: Android
玩了一会儿,感觉没有吸引人的点,怎么可能碰瓷CT?倒是又玩了一下之前的信使,还不错的感觉,有点像八位机时代的忍者龙剑传和洛克人的合体,BOSS设计有点意思。另外信使的中文翻译确实有点意思。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博