禁止访问
查看详细资料
TOP
小黑屋
原帖由 supershinobi 于 2017-11-12 20:15 发表 马甲雷知道不知道 马里奥奥德赛的load 翻译成了上传
原帖由 马甲雷01 于 2017-11-12 20:26 发表 我说过奥德赛的中文翻译的很好这种话么?
原帖由 supershinobi 于 2017-11-12 20:28 发表 那任天堂是拱手把中文市场让给索尼咯?
五香
魔王撒旦
原帖由 @supershinobi 于 2017-11-12 04:28 发表 那任天堂是拱手把中文市场让给索尼咯?
老夫失态了
魔神至尊
全都送去虐待!
原帖由 1刀2 于 2017-11-12 09:57 发表 posted by wap, platform: iPhone 让我们好好在城镇享受吧 这么翻就好多了 不是看不懂 是翻的语法逻辑和大陆不一样
懒小蚁
五道杠
健身狂魔
原帖由 @patches 于 2017-11-13 02:22 发表 享受+名词的用法根本没有问题,能举的例子一大堆,享受美食,享受阳光,难道非要说成享受美食给我带来的愉悦,享受阳光给我带来的温暖?简单几个字就能表达的话干嘛非要用一大堆字呢
天外飞仙
大侠
原帖由 马甲雷01 于 2017-11-12 08:18 发表 台湾现在的国语水平确实已经远远不及大陆,甚至中学都已经取消了古文课,连地区领导说句话都笑话连篇,不用说一般人了。这个翻译,当然大体读懂是没问题的,但是一些地方会让人疑惑,或产生歧义也是不可避免的。以翻译的信达雅为标准,只能说勉强合格吧。(真正好的翻译,不但遣词用句流畅通顺,而且还会根据作品中人物的背景选择适合他们身份的话语,如曾有人这样评价荒野之息的英语字幕“(英语字幕)佐拉族说话显得彬彬有礼、谨小慎微且遣词高雅;而戈隆族说话就十分粗鲁,有很多美国的俚语。可见翻译是走心了”)..
原帖由 sisik 于 2017-11-13 11:16 发表 不要乱说,台湾的国中,高中仍要上古文课,小学从三年级开始背唐诗,五年级加上论语, 国中每天看十几个成语,共四千多个,一年要看完,考试会考. 台湾主要是功课压力太大,有一部份的学生放弃学习, 这些人上网发表言 ...