» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[新闻] FF15国行跟港版中文翻译对比~

posted by wap, platform: Android
国行的字幕没改过游戏程序吧,直接套用的英文助听字幕样式?


TOP

posted by wap, platform: iPhone
这次15有点想听英文语音…港版有英中版吗?



TOP

posted by wap, platform: Samsung
繁体读起来太腻味了。。不过国行字这么小是什么套路。


TOP

繁体的更口语化一点

TOP

字体大小 比例
国行的像电影,港版像卡拉OK。。。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @jonathan  于 2016-11-19 09:14 发表
这次15有点想听英文语音…港版有英中版吗?
昨晚psn预定时看了一下,港中是日英双声的

TOP

posted by wap, platform: iPhone
国行会有英文语音么

TOP

说字体小的,只能说你们电视太小了,80以下就别玩了

TOP

posted by wap, platform: nubia Z7 Mini
港译带了点语气,别太嗲就行

TOP

posted by wap, platform: iPhone
反正買港日,才不買中文版呢

TOP

我怎么觉得是PS的呢?

TOP

港版翻译接地气

TOP

引用:
原帖由 qd678 于 2016-11-19 00:18 发表
简体的比机翻稍强,仅此而已,口语对白没有那样说话的。
纯白的字体又小,基本可以pass了。
半斤八两而已。
繁体版的“你要像这样受人保护到什么时候”就是很典型的机翻日语。
兼职学生翻译都知道应该把このまま、このように之类的日式表达字眼省略。
在口语中根本没人会说“像这样XX”、“像那样XX”。

[ 本帖最后由 星无火 于 2016-11-19 13:04 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: iPhone
国行文绉绉的,才不买国行。

TOP

好像宣传片自己加的字幕

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博