» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 62 12345
发新话题
打印

[其他] 说到国内译名,我想说一个最恶心的事件

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @OpEth  于 2016-10-6 00:44 发表
话说半条命这个翻译貌似大家普遍都没什么意见,虽然这纯属翻译错误,不过居然官方也用了半条命这个翻译,而且据说还有个解释,因为游戏战斗很激烈所以用了这个名字,这个解释实在太蠢了,按这个逻辑,几乎所有游戏都能用这个名字,半条命难度还不算高的。。。。。

真实原因可能算是个妥协吧,毕竟民间都已经这么叫了,官方出个半衰期的译名怕大家不知道,也就将错就错了。。。。。

将错就错的类似例子还有优步,这个显然是音译,但uber读音其实是乌伯,不过大家都读优博,所以干脆官方也就用优步这个音译了。。。。。
uber正确发音是余波,谢谢


TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @AndMe  于 2016-10-5 00:21 发表
游戏在没有正式发售以前, 必须要有译名
开发图片全部都是侧面行动的2d迷宫...所以profile翻译为侧身像了
VP标题LOGO就带有雷娜丝的侧身剪影,根本不需要进入游戏就能领会到翻译者的意图了。



TOP

 62 12345
发新话题
     
官方公众号及微博