银河飞将
原帖由 雨中行1336 于 2016-4-3 18:51 发表 话说,漫画里后期武林大会时,我怎么记得是乐平还是布尔玛有提到小林是最强的地球人?
查看详细资料
TOP
小黑屋
原帖由 queenkiller 于 2016-4-3 18:14 发表 什么大环境,不就是编辑脑补瞎翻么
魔神至尊
原帖由 @佘青山 于 2016-4-3 23:00 发表 这叫本地化。 海南版的翻译是不怎么样,但肯定不会连五十音图都认不全吧? 人家连短笛大魔王一族的短笛、铜钵、铃鼓都认识,还能不认识一个饮茶? 音译是最简单的,直接用最省事,何必脑补别的名字。 大环境就是多数读者的接受度。翻译娱乐类作品没有道理可讲,只要多数读者觉得别扭,那就是翻错了,没错也是错。 不然你以为当初为什么两岸三地没有任何一家出版社把机器猫翻译成最准确的多啦A梦?
原帖由 @zero3rd 于 2016-4-4 06:42 发表 因为哆啦A梦很难翻,因为本身就是生造出来的词, 提到翻译水平,海南版搞出过哈哈哈哈你去死吧还有曙光女神之宽恕的乌龙。 另外冰河的Aurora Thunder Attack无论动画还是漫画都没翻译对,翻译成了寒冷的龙卷风和金光火焰旋风拳 本帖最后由 zero3rd 于 201644 06:47 通过手机版编辑
查看个人网站
原帖由 @孙艺珍 于 2016-4-4 07:59 发表 极光雷鸣轰击炮? 原文是英文的?
原帖由 zero3rd 于 2016-4-4 06:42 发表 posted by wap, platform: SONY Z Ultra 因为哆啦A梦很难翻,因为本身就是生造出来的词, 提到翻译水平,海南版搞出过哈哈哈哈你去死吧还有曙光女神之宽恕的乌龙。 另外冰河的Aurora Thunder Attack无论动画还是漫 ...
混世魔头
原帖由 佘青山 于 2016-4-4 13:47 发表 你说的这几个招式名是他们真不会翻。 当年没有网络,字典里肯定没有这些不常用的外来语,基本无解。 但人名本土化(王聪明、叶大雄、寒羽良、乐平)、把100日元改成1元这类翻译都是负责任的做法。
天外飞仙
魔头
原帖由 @lanlan052 于 2016-4-8 20:13 发表 天津饭一出场的设定就是强于小林的 好比小林的设定是强于乐平一样 后期天津饭不断修炼 战斗力应该增长得很大 再说他在界王那里修炼的时间比悟空长 去的时候底子也比悟空强(悟空当时战斗力一千以下 天津饭1500+)从这几个战士沿着悟空的修炼道路最后增长得比悟空高来看 那么从界王那里修炼的天津饭增长幅度应该是超过悟空的 不过有一点就是界王到底会不会认真教他们
原帖由 @lanlan052 于 2016-4-8 20:16 发表 天津饭是纯粹的战士 对手强大与否他都会去挑战 哪怕结果是死都是如此 从不会临阵逃脱 对战老短笛 对战赛亚人 对战人造人都是如此 就像ls有人说那样 如果是他带着悟饭在那美克星 早死了 小林更加懂得随机应变 非常灵活 的确是悟空的好基友
原帖由 zero3rd 于 2016-4-9 20:17 发表 posted by wap, platform: SONY Z Ultra 打那巴的时候小林和天津饭的战斗力差距就不过一百多,但是战果上差距很大。天津饭一开始就平A然后迅速GG,小林的气圆斩可是差点翻盘的。 天津饭的战斗虽然足够man足够硬朗足 ...