» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[专题讨论] 有多少跟原文几乎不搭边的游戏译名?

made man。。。有几个人对这个游戏有印象
中文翻译是 人造人。。。。
其实这里的made是美式俚语:被吸纳成为黑手党徒


TOP

我觉得碰碰车也是文不对题



TOP

梦幻模拟战本论坛早已提到过,初代副标题
楼上提到《碰碰车》,毕竟直译较为别扭(日文名称为其英文假名)。COP攻击主角方式为撞车,“碰碰车”有助于玩家理解并非竞速游戏
PS:碰碰车题材电子游戏确实有(国产PC),昔日我介绍过


TOP

posted by wap, platform: Galaxy J
神鹰一号算不算?
宇宙巡航机算不算?还有同时代的太空战斗机和异形战机……

TOP

posted by wap, platform: 华为
引用:
原帖由 @孤高的弑神者  于 2015-7-11 17:54 发表
吞食天地2~街机三国志……
吞食天地就是原作名字
霸天开拓史是音译

TOP

posted by wap, platform: iPhone
魔力宝贝  Cross Gate

TOP

其实小时候有一段时间对这些港译名字特别厌恶。。。。。。。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
一直整不明白啥叫“快打”

TOP

仙境传说  Ragnarok Online

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @okiyo  于 2015-7-14 11:02 AM 发表
其实小时候有一段时间对这些港译名字特别厌恶。。。。。。。
到现在也是

TOP

posted by wap, platform: iPad
水上魂斗罗

空中魂斗罗

星际魂斗罗

TOP

doom   毁灭战士,不算离谱。

英 [du:m] 美 [dum]
n.命运; 厄运; 死亡; (尤指不利的、有罪的)判决,宣判
vt.注定; 判定; 使…的失败; 宣判

TOP

posted by wap, platform: Nokia Lumia 630
half-life 半条命

TOP

引用:
原帖由 sisiwaka 于 2015-7-14 11:07 发表
posted by wap, platform: iPhone
一直整不明白啥叫“快打”
“快打”就是FIGHTER的粤语音译

TOP

引用:
原帖由 milanello 于 2015-7-15 09:27 发表
posted by wap, platform: iPad
水上魂斗罗

空中魂斗罗

星际魂斗罗
KAGE

FINAL MISSION

ROUGH([rʌf])

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博