» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 国内喜欢用游戏内容起名字的陋习是不是该改改了?

引用:
原帖由 清风拂晓 于 2015-6-2 11:44 发表
比如最近的Splatoon,日本人翻译是スプラトゥーン,可以看到是也只是片假名音译了一下而已,不是片面理解游戏内容胡乱起名。
这游戏和乌贼有什么关系?就因为是个女的喷射涂鸦,就叫乌贼娘?这种人是不是不在11区? ...
国内都没引进哪里来的翻译?很多只能称之为“昵称”。
splatoon里面的控制人物可以变乌贼啊,和乌贼有关系啊,而且当初第一个这么叫的肯定知道侵略乌贼娘。
恶灵古堡,FF 算是特定地区一种习惯性延续
FF还有盗版商脑洞问题,


TOP

乌贼,鱿鱼,章鱼傻傻分不清



TOP

posted by wap, platform: iPhone
太空战士这个例子举了一万遍了 你们不腻吗?


TOP

posted by wap, platform: Firefox
引用:
原帖由 @lyraley  于 2015-6-5 16:23 发表
太空战士这个例子举了一万遍了 你们不腻吗?
太空战士译名太傻,  轮100年都不冤枉.

TOP

死喷乱涂,b站看来的

TOP

恶灵古堡,太空战士好像都不是大陆的翻译... 感觉LZ是反串黑

TOP

posted by wap, platform: Galaxy S5
乌贼娘被喷的话,老滚是不是可以去死了

TOP

引用:
原帖由 thetable 于 2015-6-2 17:24 发表
posted by wap, platform: 华为 荣耀3X 畅玩版
生化危机哪一作没有古堡?僵尸类题材里只有生化危机是必有古堡啊
枪下游魂4、启示录1、启示录2、OB、GB版~

TOP

posted by wap, platform: iPod iTouch
人名类直接音译,其他直白意译不就好了…
合金装备就合金装备,潜龙谍影实在土爆了。

TOP

引用:
原帖由 清风拂晓 于 2015-6-2 13:32 发表

里面有男有女,娘概括妥么?
乌贼娚

TOP

引用:
原帖由 大泉凉 于 2015-6-5 04:34 发表
posted by wap, platform: GOOGLE Nexus 5
港台译名的一大特点,就是喜欢飙华丽词汇。什么《潜龙轰天》、《神鬼战士》、《天国骄雄》、《幻海奇缘》,如果你不看英文名,绝想不出它到底是一部什么片子——其实你即使 ...
理論上除了將港台合作一區的產品,很少會有港台同名的翻譯吧,像是
台譯:魔鬼終結者;港譯 :未來戰士,
港譯:標殺令;台譯:追殺比爾
台譯:火線追緝令;港譯:七宗罪

TOP

posted by wap, platform: 华为 荣耀3X 畅玩版
火线追击令这个傻逼到爆。没法洗地

TOP

引用:
原帖由 Alusell 于 2015-6-15 10:08 发表
posted by wap, platform: iPod iTouch
人名类直接音译,其他直白意译不就好了…
合金装备就合金装备,潜龙谍影实在土爆了。
潜龙谍影是KONAMI官方译名。:D

TOP

posted by wap, platform: iPhone UC
港台翻译一向自带瞎想

TOP

引用:
原帖由 坳由根 于 2015-6-9 10:08 发表

枪下游魂4、启示录1、启示录2、OB、GB版~
优酷少看了几集吧?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博