天外飞仙
原帖由 清风拂晓 于 2015-6-2 11:44 发表 比如最近的Splatoon,日本人翻译是スプラトゥーン,可以看到是也只是片假名音译了一下而已,不是片面理解游戏内容胡乱起名。 这游戏和乌贼有什么关系?就因为是个女的喷射涂鸦,就叫乌贼娘?这种人是不是不在11区? ...
查看详细资料
TOP
沙少
大都督
永不叛党
小黑屋
原帖由 @lyraley 于 2015-6-5 16:23 发表 太空战士这个例子举了一万遍了 你们不腻吗?
魔头
自定义
禁止访问
原帖由 thetable 于 2015-6-2 17:24 发表 posted by wap, platform: 华为 荣耀3X 畅玩版 生化危机哪一作没有古堡?僵尸类题材里只有生化危机是必有古堡啊
Pray for the World
魔王撒旦
魔王
原帖由 清风拂晓 于 2015-6-2 13:32 发表 里面有男有女,娘概括妥么?
原帖由 大泉凉 于 2015-6-5 04:34 发表 posted by wap, platform: GOOGLE Nexus 5 港台译名的一大特点,就是喜欢飙华丽词汇。什么《潜龙轰天》、《神鬼战士》、《天国骄雄》、《幻海奇缘》,如果你不看英文名,绝想不出它到底是一部什么片子——其实你即使 ...
想踢球
卢瑟中的卢瑟
原帖由 Alusell 于 2015-6-15 10:08 发表 posted by wap, platform: iPod iTouch 人名类直接音译,其他直白意译不就好了… 合金装备就合金装备,潜龙谍影实在土爆了。
我艹~~
喷了~~
原帖由 坳由根 于 2015-6-9 10:08 发表 枪下游魂4、启示录1、启示录2、OB、GB版~