» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

<阿甘正传> 开头一句台词。

阿甘说,我打赌你穿着 这双鞋 走上一天 也不觉得累。
女人说: my feet hurt.

这个要翻译成,我的脚受伤了? 还是我的脚很疼?
那怎么理解呢? 就是她不愿意让阿甘说她的鞋好?
还是说 她的脚受伤了,才要穿双好鞋?


TOP

其实就是不太想搭理他随便打发他吧,或者理解成阿甘说穿一天也不累,然后女人说我的腿很疼,意思可以理解成我(已经连续工作好几天)很累了,现在想静静的休息一会,别烦我



TOP

posted by wap, platform: Firefox
上图,是不是女护士?白色鞋?

我记得这个桥段当时我也纠结过


TOP

posted by wap, platform: Firefox
硬盘里竟然有,我这个是这么翻译的,当然不是美国人可能无法意会
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

回复老赵,  确实理解不了。。
感觉这对话没什么意义,但其实肯定有意义。民族语感差异吧。

TOP

posted by wap, platform: iPad
冷笑话吧。。。
你不累
我真累

TOP

阿甘说,我打赌你穿着 这双鞋 走上一天 也不觉得累。
女人说: my feet hurt.(我现在脚痛。。。)
             意思就是反驳阿甘说穿这鞋子不会累~

TOP

联系上下文啊
阿甘搭讪说:Those must be comfortable shoes, I bet you could walk all days in shoes like that and not feel a thing. I wish I had shoes like that.
护士MM明显觉得阿甘是傻子,不想搭理,然后说:My feet hurt (鞋子夹脚)

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博