» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

火星了一把,刚看了《长发公主》,喜欢的不行

粤语版配音是Angelababy和余文乐


TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @大晶  于 2013-12-5 10:01 发表
posted by wap, platform: GALAXY NOTE II (CDMA)

其实女巫待女主不薄,辛苦拉扯大,最后女主狠下杀手有点过分。
我也觉得纳闷,养那么久怎么说也会有感情吧。。



TOP

posted by wap, platform: Firefox

有没有中文配音的高清版下载链接?想收一部给女儿看


TOP

posted by wap, platform: iOS

这片感觉除了热闹没什么逻辑啊,好像原版故事是被野小子日了怀孕被抛弃,这个比较有教育意义。

TOP

马最高

TOP

你在美帝 还不快去把冰雪大冒险的雷给先扫了:D

TOP

引用:
原帖由 大晶 于 2013-12-5 10:01 发表
posted by wap, platform: GALAXY NOTE II (CDMA)
其实女巫待女主不薄,辛苦拉扯大,最后女主狠下杀手有点过分。
女巫最后自己摔下楼的……

TOP

posted by wap, platform: 优米 (X2)

那马笑翻了

TOP

引用:
原帖由 ggggfr 于 2013-12-5 13:41 发表
posted by wap, platform: iOS

这片感觉除了热闹没什么逻辑啊,好像原版故事是被野小子日了怀孕被抛弃,这个比较有教育意义。
原版故事是这样的

从前有一个男人和一个女人,他俩一直想要个孩子,可总也得不到。最后,女人只好希望上帝能赐给她一个孩子。他们家的屋子后面有个小窗户,从那里可以看到一个美丽的花园,里面长满了奇花异草。可是,花园的周围有一道高墙,谁也不敢进去,因为那个花园属于一个女巫。这个女巫的法力非常大,世界上人人都怕她。一天,妻子站在窗口向花园望去,看到一块菜地上长着非常漂亮的莴苣。这些莴苣绿油油、水灵灵的,立刻就勾起了她的食欲,非常想吃它们。这种欲望与日俱增,而当知道自己无论如何也吃不到的时候,她变得非常憔悴,脸色苍白,痛苦不堪。她丈夫吓坏了,问她:“亲爱的,你哪里不舒服呀?”“啊,”她回答,“我要是吃不到我们家后面那个园子里的莴苣,我就会死掉的。”   

丈夫因为非常爱她,便想:“与其说让妻子去死,不如给她弄些莴苣来,管它会发生什么事情呢。”黄昏时分,他翻过围墙,溜进了女巫的花园,飞快地拔了一把莴苣,带回来给她妻子吃。妻子立刻把莴苣做成色拉,狼吞虎咽地吃了下去。这莴苣的味道真是太好了,第二天她想吃的莴苣居然比前一天多了两倍。为了满足妻子,丈夫只好决定再次翻进女巫的园子。于是,黄昏时分,他偷偷地溜进了园子,可他刚从墙上爬下来,就吓了一跳,因为他看到女巫就站在他的面前。“你好大的胆子,”她怒气冲冲地说,“竟敢溜进我的园子来,像个贼一样偷我的莴苣!”“唉,”他回答,“可怜可怜我,饶了我吧。我是没办法才这样做的。我妻子从窗口看到了你园子中的莴苣,想吃得要命,吃不到就会死掉的。”女巫听了之后气慢慢消了一些,对他说:“如果事情真像你说的这样,我可以让你随便采多少莴苣,但我有一个条件:你必须把你妻子将要生的孩子交给我。我会让她过得很好的,而且会像妈妈一样对待她。”丈夫由于害怕,只好答应女巫的一切条件。妻子刚刚生下孩子,女巫就来了,给孩子取了个名字叫“莴苣”,然后就把孩子带走了。

  “莴苣”慢慢长成了天底下最漂亮的女孩。孩子十二岁那年,女巫把她关进了一座高塔。这座高塔在森林里,既没有楼梯也没有门,只是在塔顶上有一个小小的窗户。每当女巫想进去,她就站在塔下叫道:

  “莴苣,莴苣,把你的头发垂下来。”

  莴苣姑娘长着一头金丝般浓密的长发。一听到女巫的叫声,她便松开她的发辫,把顶端绕在一个窗钩上,然后放下来二十公尺。女巫便顺着这长发爬上去。

  一两年过去了。有一天,王子骑马路过森林,刚好经过这座塔。这时,他突然听到美妙的歌声,不由得停下来静静地听着。唱歌的正是莴苣姑娘,她在寂寞中只好靠唱歌来打发时光。王子想爬到塔顶上去见她,便四处找门,可怎么也没有找到。他回到了宫中,那歌声已经深深地打动了他,他每天都要骑马去森林里听。一天,他站在一棵树后,看到女巫来了,而且听到她冲着塔顶叫道:

  “莴苣,莴苣,把你的头发垂下来。”   

     莴苣姑娘立刻垂下她的发辫,女巫顺着它爬了上去。王子想:“如果那就是让人爬上去的梯子,我也可以试试我的运气。”第二天傍晚,他来到塔下叫道:
  “莴苣,莴苣,把你的头发垂下来。”
  头发立刻垂了下来,王子便顺着爬了上去。莴苣姑娘看到爬上来的是一个男人时,真的大吃一惊,因为她还从来没有看到过男人。但是王子和蔼地跟她说话,说他的心如何如何被她的歌声打动,一刻也得不到安宁,非要来见她。莴苣姑娘慢慢地不再感到害怕,而当他问她愿不愿意嫁给他时,她见王子又年轻又英俊,便想:“这个人肯定会比那教母更喜欢我。”她于是就答应了,并把手伸给王子。她说:“我非常愿意跟你一起走,可我不知道怎么下去。你每次来的时候都给我带一根丝线吧,我要用丝线编一个梯子。等到梯子编好了,我就爬下来,你就把我抱到你的马背上。”因为老女巫总是在白天来,所以他俩商定让王子每天傍晚时来。女巫什么也没有发现,直到有一天莴苣姑娘问她:“我问你,教母,我拉你的时候怎么总觉得你比那个年轻的王子重得多?他可是一下子就上来了。”“啊!你这坏孩子!”女巫嚷道,“你在说什么?我还以为你与世隔绝了呢,却不想你竟然骗了我!”她怒气冲冲地一把抓住莴苣姑娘漂亮的辫子,在左手上缠了两道,又用右手操起一把剪刀,喳喳喳几下,美丽的辫子便落在了地上。然后,她又狠心地把莴苣姑娘送到一片荒野中,让她凄惨痛苦地生活在那里。
  莴苣姑娘被送走的当天,女巫把剪下来的辫子绑在塔顶的窗钩上。王子走来喊道:
  “莴苣,莴苣,把你的头发垂下来。”
  女巫放下头发,王子便顺着爬了上去。然而,他没有见到心爱的莴苣姑娘,却看到女巫正恶狠狠地瞪着他。“啊哈!”她嘲弄王子说,“你是来接你的心上人的吧?可美丽的鸟儿不会再在窝里唱歌了。她被猫抓走了,而且猫还要把你的眼睛挖出来。你的莴苣姑娘完蛋了,你别想再见到她。”王子痛苦极了,绝望地从塔上跳了下去。他掉进了刺丛里,虽然没有丧生,双眼却被刺扎瞎了。他漫无目的地在森林里走着,吃的只是草根和浆果,每天都为失去爱人而伤心地痛哭。他就这样痛苦地在森林里转了好几年,最后终于来到了莴苣姑娘受苦的荒野。莴苣姑娘已经生下了一对双胞胎,一个儿子,一个女儿。王子听到有说话的声音,而且觉得那声音很耳熟,便朝那里走去。当他走近时,莴苣姑娘立刻认出了他,搂着他的脖子哭了起来。她的两滴泪水润湿了他的眼睛,使它们重新恢复了光明。他又能像从前一样看东西了。他带着妻子儿女回到自己的王国。

TOP

引用:
原帖由 kangbaiyin 于 2013-12-5 14:44 发表


原版故事是这样的

从前有一个男人和一个女人,他俩一直想要个孩子,可总也得不到。最后,女人只好希望上帝能赐给她一个孩子。他们家的屋子后面有个小窗户,从那里可以看到一个美丽的花园,里面长满了奇花异草 ...
情节和寓意明显曲折且深刻多了,但是不符合迪斯尼风格,注定被改的面目全非。

想起以前原版一千零一夜,那个口味真是够重的。

TOP

孔明灯那段3d效果很赞

TOP

posted by wap, platform: iOS
引用:
原帖由 @kangbaiyin  于 2013-12-5 14:44 发表
原版故事是这样的

从前有一个男人和一个女人,他俩一直想要个孩子,可总也得不到。最后,女人只好希望上帝能赐给她一个孩子。他们家的屋子后面有个小窗户,从那里可以看到一个美丽的花园,里面长满了奇花异草。可是,花园的周围有一道高墙,谁也不敢进去,因为那个花园属于一个女巫。这个女巫的法力非常大,世界上人人都怕她。一天,妻子站在窗口向花园望去,看到一块菜地上长着非常漂亮的莴苣。这些莴苣绿油油、水灵灵的,立刻就勾起了她的食欲,非常想吃它们。这种欲望与日俱增,而当知道自己无论如何也吃不到的时候,她变得非常憔悴,脸色苍白,痛苦不堪。她丈夫吓坏了,问她:“亲爱的,你哪里不舒服呀?”“啊,”她回答,“我要是吃不到我们家后面那个园子里的莴苣,我就会死掉的。”   

丈夫因为非常爱她,便想:“与其说让妻子去死,不如给她弄些莴苣来,管它会发生什么事情呢。”黄昏时分,他翻过围墙,溜进了女巫的花园,飞快地拔了一把莴苣,带回来给她妻子吃。妻子立刻把莴苣做成色拉,狼吞虎咽地吃了下去。这莴苣的味道真是太好了,第二天她想吃的莴苣居然比前一天多了两倍。为了满足妻子,丈夫只好决定再次翻进女巫的园子。于是,黄昏时分,他偷偷地溜进了园子,可他刚从墙上爬下来,就吓了一跳,因为他看到女巫就站在他的面前。“你好大的胆子,”她怒气冲冲地说,“竟敢溜进我的园子来,像个贼一样偷我的莴苣!”“唉,”他回答,“可怜可怜我,饶了我吧。我是没办法才这样做的。我妻子从窗口看到了你园子中的莴苣,想吃得要命,吃不到就会死掉的。”女巫听了之后气慢慢消了一些,对他说:“如果事情真像你说的这样,我可以让你随便采多少莴苣,但我有一个条件:你必须把你妻子将要生的孩子交给我。我会让她过得很好的,而且会像妈妈一样对待她。”丈夫由于害怕,只好答应女巫的一切条件。妻子刚刚生下孩子,女巫就来了,给孩子取了个名字叫“莴苣”,然后就把孩子带走了。

  “莴苣”慢慢长成了天底下最漂亮的女孩。孩子十二岁那年,女巫把她关进了一座高塔。这座高塔在森林里,既没有楼梯也没有门,只是在塔顶上有一个小小的窗户。每当女巫想进去,她就站在塔下叫道:

  “莴苣,莴苣,把你的头发垂下来。”

  莴苣姑娘长着一头金丝般浓密的长发。一听到女巫的叫声,她便松开她的发辫,把顶端绕在一个窗钩上,然后放下来二十公尺。女巫便顺着这长发爬上去。

  一两年过去了。有一天,王子骑马路过森 ...
译文简介:
迪士尼电影背后真正的故事会毁了你的童年
译文来源:
原文地址:http://www.huffingtonpost.com/2013/11/12/the-real-story-behind-eve_n_4239730.html?utm_hp_ref=mostpopular
正文翻译:
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:fli4213 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-250483-1-1.html
When I was a kid, I loved fairy tales. I loved the idea of talking animals and brave girls and boys who overcame cruel care takers. I also really loved Disney movies. They all had happy endings; what's not to love about that? I could watch "Beauty and the Beast" or "Aladdin" every single day.
当我还是个孩子的时候,我非常喜欢看童话故事。我很爱与动物对话以及勇敢的男孩女孩们战胜残忍监护人的设计。我也很爱看迪士尼电影。所有的故事结局都很美好,这谁不喜欢呢?我每天都会看“美女与野兽”或者“阿拉丁”。
When I got a little older, I graduated from watching Disney movies to reading the Brothers Grimm. In the fourth grade, I checked out the "Complete Fairy Tales of the Brothers' Grimm" from my school library and never returned it (a belated "sorry!" to my grade school library!)
当我再大点,我就不看迪士尼电影而改看格林兄弟了。在四年级的时候,我从学校的图书馆拿走了“格林兄弟童话故事全集”并再没归还(对我的母校说声迟来的“抱歉”!)
I was horrified to find that the origins of many of my favorite Disney movies had much more gruesome details that Disney completely left out.
当我发现许多我喜爱故事的原型都有着那么多可怕的细节的时候,我吓坏了。这些在迪士尼电影中都被删去了。
Below is a collection of horrifying details that Disney chose to leave out of all of these book/fairy tale/play adaptations. Read on only if you want to completely ruin your childhood.
下面是迪士尼在所有的书/童话故事/剧本改编中删去的可怕细节。如果你想完全毁了你的童年的话,那就读吧。

"Cinderella": In the Brothers Grimm version, one of Cinderella's evil stepsisters cuts off her toes, and the other her heel so they can both fit into the tiny glass slipper. The prince is notified by little doves that there is blood on the shoe, and finally discovers that the true owner is Cinderella. Once the stepsisters realize that they should try to win favor with Cinderella (after all, she will be queen), they attend her wedding, only to have their eyes pecked out by birds. Did they deserve it? I'll let you decide, reader.
“辛德瑞拉”:在格林兄弟的版本中,辛德瑞拉的一个坏姐姐砍掉了自己的脚趾,另一个砍掉了自己的脚后跟,这样她们就能穿上那个小高跟鞋了。小鸽子告诉王子鞋子里有血,王子才发现鞋子的真正拥有者是辛德瑞拉。当姐姐们发现她们要讨好辛德瑞拉的时候(之后她就要做王后了),她们参加了她的婚礼,结果只是让她们的眼睛被鸟啄瞎了。她们活该吗?我将让你来评判,读者。
SOME OTHER SIDENOTES ON THIS STORY: Cinderella doesn't have a fairy godmother. Rather, she plants a tree by her mother's grave and prays under it every day. She finds her dresses to wear to each ball under the tree (there are three in the story, not one like in the movie). She is still helped by animals, though specifically birds, not mice. Also, she doesn't just lose her shoe because she is in a rush. The clever prince covers the steps in pitch to make her stick to them, but she only loses a shoe in the process.
其他一些这个故事的旁注:辛德瑞拉并没有一个仙女教母。她只不过是在她母亲的墓旁种了一棵树并每天来祈祷。在树下,她发现了每次舞会要穿的裙子(在故事中有三件,没有一件像电影里的那样)。还有动物帮助了她,通过特别的鸽子,不是老鼠。同样她只不过是因为冲忙而丢了鞋子。聪明的王子在台阶上铺了沥青来黏住她,但她只不过丢了一只鞋子。
"The Little Mermaid": Hans Christian Andersen's classic tale is a 180 from the Disney film. Some parts align. She does see the prince from afar in his ship, and she does rescue him from drowning and fall in love with him. He doesn't see her. She does visit the sea witch who takes her tongue in exchange for legs (and she does do it because the little mermaid has an amazing voice).
“小美人鱼”:在迪士尼电影中,汉斯 克里斯蒂安 安徒生的经典童话有了180度的转变。一些段落被重新调整了。美人鱼的确远远的看到了船上的王子并从水中救了他。她也确实爱上了他,但王子没有看见她。她的确造访了海底女巫用自己的舌头换腿(但女巫之所以这么做是因为小美人鱼有天籁般的嗓音)。
The deal is the same: The mermaid can only remain a human if she finds true love's kiss and the prince falls in love with and marries her. However, the penalty in the movie is only that Ariel will turn back into a mermaid if she fails. In the story, she will DIE if she fails. Also, while the prince remains a main motivator, the mermaid in the story is also motivated because humans have eternal souls, and mermaids don't. The Disney movie leaves out that the penalty the mermaid pays for having legs: every single step she takes will feel like she is walking on sharp shards of glass. At first, it seems like the plan is working, but then the prince ends up marrying another, a woman he THINKS is the person who saved him (the mermaid can't exactly tell him the truth, since she can't talk). She is told that if she KILLS the prince, then she can simply turn back into a mermaid and doesn't have to die. She just can't do it, though. She throws herself into the sea, and turns into sea foam. How's that for a happy ending?
交易是相同的:只有得到真爱之吻并让王子陷入爱河娶了她,小美人鱼才能够保持人形。但是,在电影中小美人鱼失败的惩罚只不过是回到海底女巫身边。在原版故事中,她失败了就会死去。同样,尽管王子是其行动的主要动力,但故事中的小美人鱼这么做还因为人类有着永恒的灵魂,而美人鱼则没有。迪士尼电影删除了小美人鱼获得双腿所附的代价:每走一步都像是走在锋利的玻璃碎片上。一开始计划进行的不错,但最终王子还是娶了别人。他认为那个女人才是救他的人。(小美人鱼恰好不能告诉他真相,因为她不会说话)女巫告诉她如果她把王子杀了的话还是可以变回美人鱼,不用死去。但她做不到。她自己跳进海中,变成了海里的泡沫。这哪算什么完满结局?
"The Fox and the Hound": The Fox and the Hound is based on a 1967 novel written by Daniel P. Mannix. In the book, the fox is raised by the dog owner's/hunter's family, but eventually returns to the wild. He occasionally returns to taunt the dogs, and flash his cunning fox skills. One of the dogs breaks his chain, and chases him. That dog ends up getting hit by a train. The hunter is devastated, and vows revenge on the fox. He becomes obsessed, but can never catch him (although he does kill the fox's first mate, second mate, and children). Eventually, Tod the fox DOES die, but of exhaustion from being chased so much. Copper (the dog from "The Fox and the Hound" is so old that he needs to be shot, and that is the end of the book. Pretty different from the movie, where a puppy and a baby fox become BFFL.
“狐狸与猎狗”:狐狸与猎狗是根据Daniel P. Mannix1967年所著小说改编。在书中,狐狸被狗的主人猎人一家养大,但最终还是回归荒野了。他偶尔会回来嘲弄狗们,秀一下自己狡猾的狐狸技能。其中一条狗挣断了链子去追他。狗狗一直坚持不懈,但始终没能抓住他。(尽管他杀了狐狸的第一个伴侣,第二个伴侣以及孩子们)。最后由于长时间被追捕,狐狸淘德精疲力竭的死了。而科博(狐狸与猎狗中的狗狗)已经太老必须被毙了。这就是整本书的结局。这和电影完全不同,电影里小狗和小狐狸成了一辈子的好朋友。
查看大图

"Beauty and the Beast": Beauty and the Beast is actually pretty accurate, except for some uninteresting details (like how Belle's father used to be rich, but got himself into major debt). There is ONE unfortunate detail that the story DOES leave out. In the first believed version of the tale (by Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve), Belle has two wicked sisters (lots of wicked family members in fairy tales, unfortunately). The Beast allows Belle to travel home, as long as she is only gone for a week. Her sisters are extremely jealous to hear about her luxurious life, and try to persuade Belle to stay with them longer than a week, in the hopes that the Beast will be infuriated with Belle and eat her alive upon her return. Yikes.
“美女和野兽”:美女和野兽实际上十分吻合,特别是一些无趣的细节(像贝儿的爸爸以前多么富有,却陷入巨额债务中)。有一个不幸的细节被故事删去了。据说在第一版中(Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve所著),贝儿有两个坏姐姐(不幸的是在童话故事中有很多邪恶的家庭成员)。野兽允许贝儿回家过一周。在听说贝儿的奢华生活后,姐姐们十分嫉妒。她们试图劝说贝儿在家里留的更久些,希望野兽会因为贝儿的晚归而发火,将她生吃掉。
查看大图

"Pinocchio": Disney's "Pinocchio" came from Carlo Collodi's 1883 Italian classic "The Adventures of Pinocchio." You might think Pinocchio was mischievous in the movie, but he is far more so in the book. In the book, he runs away as soon as he learns to walk. He is found by the police, who imprison Geppetto because they believe Pinocchio was abused. Pinocchio returns home, where he kills a talking cricket (sorry, Jiminy) who warns him of the dangers of hedonistic pleasures and obedience. Geppetto is released, and insists that Pinocchio goes to school. Pinocchio sells his school books for a ticket to the Great Marionette Theatre. He encounters a fox and a cat, who steal his money and unsuccessfully try to hang him. Luckily, after saving Geppetto from the terrible dogfish (you might know it better as the gigantic, angry whale from the film), Pinocchio shapes up and eventually becomes a real boy (and, you know, all that stuff about boys getting turned into donkeys and then sold to evil circuses did end up making it into the movie, surprisingly).
“匹诺曹”:迪士尼的“匹诺曹”来源于卡洛 科洛迪1883年意大利名著“木偶奇遇记”。你可能会觉得电影中的匹诺曹很淘气,但却远远不及书中写的。在书中,在他学走路的时候就偷跑了,警察找到了他。因为觉得匹诺曹受到了虐待,皮帕诺被关进了监狱。在回家之后,匹诺曹杀了一只会说话的蟋蟀(对不起,吉米尼)。这只蟋蟀警告他贪图享乐,不思进取的危险。皮帕诺出狱后坚持让匹诺曹上学。匹诺曹将学校的书卖了换了一张大木偶剧场的门票。他遇到了一只狐狸和猫,他们偷了他的钱并差点把他吊死。幸运的是在将皮帕诺从可怕的狗鲨(说电影中的愤怒大鲸鱼你可能更清楚)那救出后,匹诺曹洗心革面并最终变成了一个真正的男孩(当然你知道出人意料的是在电影中那些男孩被变成驴子卖给邪恶马戏团的情节被保留了)
查看大图

"Sleeping Beauty": In Giambattista Basile's tale (which is the actual origin of the Sleeping Beauty story), a king happens to walk by Sleeping Beauty's castle and knock on the door. When no one answers, he climbs up a ladder through a window. He finds the princess, and calls to her, but as she is unconscious, she does not wake up. Well, dear reader, he carries her to the bed and rapes her. Then he just leaves. She awakens after she gives birth because one of her twins sucks the flax (from the spindle) out of her finger. The king comes back, and despite him having raped her, they end up falling in love? However, another big problem: the king is still married to someone else. His wife finds out and not only tries to have the twins killed, cooked, and fed to the king, but also tries to burn the princess at the stake. Luckily, she is unsuccessful. The king and the princess get married and live happily ever after (despite the fact that he raped her). Perrault's adaptation of Basile's updated adaptation of the story (a much tamer version) is probably what was used for the Disney adaptation, as they are much more similar.
“睡美人”:在吉姆巴地斯达 巴西耳的故事中(这是睡美人故事的真正起源),一个国王正好走到睡美人的城堡外并敲了门。发现没人应答后,他顺着梯子爬进了窗户。他发现了公主并呼唤她,但是她不省人事,没有醒来。恩,亲爱的读者,他把她抱到床上,弓虽女干了她,接着他就那么走了。公主生了一对双胞胎,其中一个孩子把她手指上的亚麻(纺锤弄得)吸了出来,于是她就醒了。国王回来了,尽管他弓虽女干了她,他们最终会相爱吗?然而,还有一个大问题:国王已经和其他人结婚了。他的妻子发现了这一切。她不仅试图将双胞胎杀了煮熟喂国王,还准备将公主绑在柱子上烧死。幸运的是她没有成功。国王和公主结婚了,从此开心幸福的生活在一起。(别管他弓虽女干了她的事实)。佩罗改编的巴西耳故事升级版本(一个温和的多的版本)可能是就是迪士尼用来改写的版本,因为它们更加相似。
"Tangled": I know, this is a pretty loose adaptation. But still, I think it's worth mentioning. In the Brothers Grimm version, Rapunzel gets knocked up by the prince before they escape, and the evil sorceress figures it out. The sorceress cuts off Rapunzel's hair and throws her out into the wilderness. When the prince shows up to see her, the sorceress dangles Rapunzel's cut-off hair to lure him, and tells him he will never see Rapunzel again. He jumps out the window in despair and is blinded from the thorns below. He wanders around aimlessly (he is blind). Rapunzel gives birth to twins. He is eventually guided back to her when he hears her voice. Her tears restore his sight. They return to the prince's kingdom and live happily ever after. (See? Some of these fairy tales actually DO have real happy endings, even when women have babies out of wedlock!)
“长发公主”:我知道这个改编很多。但是我还是认为这个故事值得一提。在格林兄弟的版本中,在王子与她逃跑前,长发公主就怀孕了。巫婆发现后把长发公主的头发剪了,将她扔到荒野之中。当王子来看她的时候,巫婆摇着长发公主的头发来诱惑他并告诉他永远见不到长发公主了。在绝望中王子从窗子跳了出去并被地上的荆棘把眼睛弄瞎了。他在附近无目的的游荡着(他已经瞎了)。长发公主生了一对双胞胎。最终他听到她的声音找到了她。她的泪水让他复明了。他们回到了王子的王国,从此幸福快乐的生活在一起。(看到了吧?一些童话故事真的团圆结局了,尽管女人们都是未婚生子!)
"The Lion King": Oh, you didn't know that "The Lion King" was a loose adaptation of Shakespeare's "Hamlet"? Well, fancy that. A jealous brother kills the king, the son finds out about it and wants revenge. Rosencrantz and Guildenstern, I mean, Timon and Pumba, distract him. But finally, the son kills the evil jealous brother. Well, actually, in Shakespeare's version everyone dies, not just the evil, jealous brother (formerly known as "Claudius".
“狮子王”:噢,你不知道狮子王改编自莎士比亚的哈姆雷特?嗯,想想吧。嫉妒的兄弟杀死了国王,国王儿子发现了真相想要复仇。罗森克兰茨和吉尔登斯吞,我是说丁满和彭彭使他分心。但最后儿子还是杀死了嫉妒的坏兄弟(前者叫做“克劳迪亚斯”)。
查看大图

"Snow White and the Seven Dwarfs": In the Brothers Grimm version, the evil queen stepmother asks a hunter to take Snow White into the forest and kill her (this also happens in the Disney movie). However, in the story, she asks him to also bring her back Snow White's heart and liver. He can't kill Snow White, and so brings back a boar's heart and liver as well. The queen eats the heart and liver, believing them to be Snow White's. Yuck. In the book, the queen tries twice unsuccessfully to kill Snow White. The third time, when the queen gives her the apple (just like in the movie), Snow White faints and can't be revived. She is placed in a glass coffin. A prince comes and wants to take her away (even though she is still asleep, which is pretty weird). The dwarves hesitantly allow it, and while she is being carried, the carriers trip, causing the poisoned apple to become dislodged from Snow White's throat. She and the prince, of course, get married. The evil queen is invited. As a punishment, she is forced to wear burning-hot iron shoes and dance until she drops dead.
“白雪公主和七个小矮人”:在格林兄弟的版本中,邪恶的继母王后命令猎人将白雪公主带到森林里去杀了她(这点迪士尼电影里也有)。但是在故事中,她还让他把白雪公主的心肝带回来。猎人没法杀了公主,于是就带回了一只野猪的心肝。王后相信了,将它们吃掉了。恶心。在书里,王后两次试图杀害白雪公主,但都没有成功。第三次当王后给公主苹果的时候(就像电影里那样),公主晕倒了没有被救活。她被放在了一个水晶棺中。一个王子前来想把她带走(尽管她还在睡着,这太奇怪了),矮人踌躇地答应了。在搬运过程中,运送者绊倒了,这让毒苹果从白雪公主的喉咙中被颠了出来。她和王子当然就结婚了。邪恶的王后也被邀请参加婚礼。作为惩罚,她被强迫穿烧烫的铁鞋子跳舞到死。
评论翻译:
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:fli4213 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-250483-1-1.html
sagadiana
Yep. Old fairy tales were about LIFE LESSONS. They were there to warn children about the risks ahead. Sure, some were totally based on the pitfalls of society at the time (such as if a woman throws herself after a man and misses, her life may well be over) but there was a purpose to all this. I don't like the Disney take on everything, where everything turns out great, risks are always overcome because life is just like that, and the point of almost every story is that a handsome man and a beautiful girl get together.
They're fun movies, granted... I'm not boycotting them or picketing Disney, but I can tell when something that used to have a functional role in raising children has been converted to sugary tooth-rotting pablum.
嗯。旧版的童话故事都是生活经验。他们之所以存在是为了警告孩子们以后会遇到的危险。可能其中的一些故事完全以当时社会上的陷阱为基础(例如如果一个女人向男人献身又被抛弃,那她的一生就完了),但是所有的故事都有一个用途。我不喜欢迪士尼呈现的故事:任何事情都会变好,危险总会被克服因为生活就是那样,还有几乎每个故事都是俊男和美女在一起了。
他们都是很有意思的电影。。。我不是要抵制它们或是抗议迪士尼,但我想说一些被用来教育孩子成长的情节被转化的十分甜蜜-糟透了。
Saravt
The Brothers Grimm did not WRITE these tales, they collected them. They were language/literature professors. The tales are referred to at "Maerchen" which comes over as folk tale, not "fairy tale". These are sagas and tales that were told around fires in homes and passed down through generations. They were not just meant as amusement for children. There is much of life's misery in them as well as some happy endings and plenty of moralizing.
Disney corrupts all it touches - from Grimm to Milne (Winnie the Pooh). The standard Disney touch is plasticizing and cheapening things - and monetizing them generously along the way.
格林兄弟没有写这些故事,他们只是收集了它们。他们是语言/文学大师。这些故事被叫做"Maerchen",后来成了民间故事,不是“童话故事”。人们在家里的炉火旁讲述着这些传奇和故事,一代一代的传下去。它们不只是孩子们的消遣。故事中包含了很多生活中的悲苦,一些幸福结局以及大量的说教。
迪士尼破坏了所有故事的格调-从格林姆到米尔恩(小熊维尼)。迪士尼的基础格调是将故事简单直白化-并且同时将它们商业化了。
AllaZsky
I read all the original fairy tales as a kid, long before finding out there were sweetened, lightened Disney versions.
Reading never ruined anyone's childhood.
我小时候就读过这些童话故事的原版 ,这比发现那些甜蜜轻快的迪士尼版本要早的多。
阅读不会毁了任何人的童年。
Martin06
Fairy tales are the last remnants of the Germanic religion that was exorcised from the public mind with centuries of the inquisition and witch burnings. The stories are not meant to entertain spoiled children but more to transmit the truth of life, of human relationships and teach through allegories the fine differences between good and bad.
The Grimms collected these stories in the 1830's convinced that they would disappear forever if not written down.
Many scientists tried re-interpretations. Famous is C.G.Jung's work where he equated the princess who pricked her finger and bled to a young woman getting her period.
Disney is just a money machine. They are not interested in anything but 'shareholder value'. And when they turn a nation into vegetables on their road to success, well so be it, the main thing is the money.
童话故事是德国宗教的最后残余物。在持续几个世纪的宗教审判和焚烧女巫后,德国宗教已经淡出了公众的视线。这些故事不是被用来消遣被宠坏的孩子们,而更多的是传递生活的真相,包括人际关系,通过寓言好和坏的细微差别来进行教育。
格林兄弟在1830年间收集这些故事证明如果没有人记录的话,它们就会永远消失了。
迪士尼只不过是个赚钱机器。他们除了“股东的利益”外对什么都不感兴趣。在它成功的路上将国家变成蔬菜,嗯,主要是为了钱。
James Swick
Disney is very good at feeding its audience pablum for huge profits. Of course children grow up believing the pablum fantasy is real although it is stripped of any meaningful metaphor in favor of commercial success.
迪斯尼对为了巨大利益喂它的观众婴儿麦片(指电影平淡无趣)很擅长。当然孩子们长大后相信这样的麦片童话是真的很正常。尽管它为了商业成功将所有有意义的暗喻都删去了。

TOP

不同的时代三观也会有差异。在这些通话被撰写的年代这些情节可能没什么。现在看来不少情节确实不合适。我觉得删掉没啥。

TOP

posted by wap, platform: iOS

这片为了迪斯尼而迪斯尼太过了,除了上面说的不报答养育之恩反而下杀手,还有酒吧流氓都是心地善良有理想的好人,没见过世面的善良绝色美女随便出去冒险被坑蒙拐骗野小子轻易征服却没有拔屌无情,对皇室独裁的极度美化等等。对女孩的三观有毁灭效果。男孩倒是可以看看增加乐观态度和把妹自信。这片绝对是近些年迪斯尼最烂的。

本帖最后由 ggggfr 于 2013-12-6 07:44 通过手机版编辑

TOP

我有3D蓝光在家看的,每次推荐3D效果好的片子都会提起这个。

点天灯那段飘得满屋子都是,最近的都到肚皮上来了,效果超级棒。这段比阿凡达蒲公英那段儿还有感觉。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博