» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 29 12
发新话题
打印

[其他] 感觉UCG起游戏名字比台湾还非主流

posted by wap, platform: Nokia
引用:
原帖由 @雪猹  于 2012-5-19 12:25 发表
荒野大救赎 是延续 荒野大镖客 的翻译方式。

与英文原名的
Red Dead Revoler

Red Dead Redemption
是相互呼应的。
这个翻译确实还不错


TOP

反正又没官方译名....
要不以后直接喊日文或者英文好了。



TOP

DR管鬼泣叫魔颤


TOP

   樱大战3 巴黎的燃情岁月。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

TOP

超凡这翻译还可以
acension的意思是上天成为神

TOP

引用:
原帖由 dragonzet 于 2012-5-19 16:43 发表
   樱大战3 巴黎的燃情岁月。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
基情燃烧的岁月

TOP

还是台湾人牛逼,遗愿清单翻译成一路玩到挂

TOP

posted by wap, platform: HTC (Desire)

燃烧战车--合金装备--潜龙谍影

TOP

引用:
原帖由 一直都在胖 于 2012-5-19 08:16 发表
posted by wap, platform: iOS

电软才神,始终叫dmc为恶魔猎人,然后小编在dvd里叫鬼泣
是魔颤:D

TOP

不是魔鬼五月哭吗

TOP

灵魂能力是当年电软发明的,UCG只是照着用而已

TOP

posted by wap, platform: Symbian
引用:
原帖由 @一直都在胖  于 2012-5-19 08:16 发表
posted by wap, platform: iOS

电软才神,始终叫dmc为恶魔猎人,然后小编在dvd里叫鬼泣
叫魔颤好不好。

TOP

UCG有时候喜欢直译,个人不是很赞同这种翻法

TOP

天雷滚滚

TOP

 29 12
发新话题
     
官方公众号及微博