» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 25 12
发新话题
打印

唐蒙:亚亚杜尔喷了

posted by wap, platform: iPhone

不知道刘越等会儿怎么读!


TOP

唐胖子自我感觉很好,凡是他不认同的人名都会有独创。不知大家怎么样,我是越来越讨厌他,越来越喜欢一层楼了,起码很有激情,和六月搭档挺好的。



TOP

体坛周报一段时期负责英超报道的编辑也曾经把阿森纳的大图雷叫杜尔。
这个问题在TG也议论过N次了,貌似电视媒体里唐胖是比较有代表性的在念球员名字时特别喜欢用与“主流”翻译凸显不同的音译,尤其是法国球员和其他法语国家的球员,你说是为了追求法语原音也好,为了彰显自己装13也好,反正就这样了,上海球迷别抽我……另外,念球员全名似乎也是丫一大爱好,有一年看上海卫视转播的英超曼联一场比赛,当时Veron还在队里,每次唐胖念他的名字都是“胡安塞巴斯蒂安贝隆”,当时我就想,妈逼你丫也不嫌累。
除去球员名字,温格对旺热 诺坎普对坎帕诺 伯纳乌对贝纳布等等,反正只要不是英文的名字,体坛周报也时常干这事。


TOP

posted by wap, platform: Nokia

隔壁赢了,卡里克+唐蒙,我联完了!

TOP

posted by wap, platform: Nokia

刘月也这么叫了,这比赛解说的太闷了!

TOP

开卫视啊。听上海唐胖子个jj

TOP

我一开始以为口误,原来真的这样叫了

TOP

posted by wap, platform: iPhone

刘越和一层楼搭档的时候可是叫图雷的

TOP

劳尔、哈维他倒从不念拉乌、傻逼

TOP

posted by wap, platform: UC

法语大概就是这么发音吧

TOP

唐门解说全名倒是没意见。踢实况的时候用卡洛斯进球,解说总是高喊全名吧?当然丫就是没激情我倒是承认。他解说容易昏昏欲睡。

TOP

引用:
原帖由 胜利11人 于 2011-8-8 08:46 发表
唐门解说全名倒是没意见。踢实况的时候用卡洛斯进球,解说总是高喊全名吧?当然丫就是没激情我倒是承认。他解说容易昏昏欲睡。
上次世游赛也是,唐胖子和乐靖宜搭档解说,两条死鱼啊,游泳比赛愣是解说成了斯诺克,CCTV那边韩老师才叫那激情。

TOP

旺热发来贺电

TOP

TOP

瞎比 拉乌

TOP

 25 12
发新话题
     
官方公众号及微博