» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

谁说志明与春娇必须看粤语?我把它当做一首钢琴曲

楼主这主帖本来是想喷喷那些非说原声就高贵就优越的人,似乎也没什么错...

可回帖的态度十足是我看国语版才高贵,粤语版歇菜...就不太靠谱了...
杨千嬅戏份全满的电影,说啥看的不是杨千嬅?她这种典型的港女,现在影坛,还能换谁演...?


TOP

懂粤语的话,更欢乐点,不懂看国语也挺好的,很喜欢这个片子



TOP

引用:
原帖由 sectionboy 于 2011-4-29 02:38 发表

他的电影也走下坡路好多年了:D
相反,他开始朴实时才拿到奖


TOP

引用:
原帖由 Pires 于 2011-4-30 00:04 发表

相反,他开始朴实时才拿到奖
周星驰如果一开始就朴实就拿奖的话,那么也不会有那么多人喜欢了……

大部分是因为搞笑才喜欢上周的。

TOP

引用:
原帖由 倍舒爽 于 2011-4-29 21:11 发表
上:柑蕉桔梨萝柚
下:雁鹫雕狸狮狒

我谅你国粤语专8也翻译不能。。
伦文旭,你又调皮了

TOP

posted by wap, platform: UC

不懂你说个jb,等你懂了粤语再来喷

TOP

posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia X10i)

不是说必须看粤语,而是不看粤语版本的会损失一些味道

TOP

懂粤语的人必须看粤语,这一点没错。
不过不懂粤语的人就不一定要看粤语了,听粤语看字幕还不如直接听国配呢。

其实强调必须看粤语的人基本上都是听的懂粤语的人,但是听的懂粤语的有几个会去看国配的?
就好比一个日本人和你说看日本电影必须要看日语的!一个美国人和你说看好莱坞电影必须要看英语的!这……多少会让人感觉是在装B……

TOP

引用:
原帖由 五角星 于 2011-4-30 22:38 发表
懂粤语的人必须看粤语,这一点没错。
不过不懂粤语的人就不一定要看粤语了,听粤语看字幕还不如直接听国配呢。

其实强调必须看粤语的人基本上都是听的懂粤语的人,但是听的懂粤语的有几个会去看国配的?
就好比 ...
与其说日本人、美国人之类的

一些连原音都听不懂,还有脸说原音没必要的人才是在装13吧

TOP

引用:
原帖由 wouwou 于 2011-4-30 23:46 发表

与其说日本人、美国人之类的

一些连原音都听不懂,还有脸说原音没必要的人才是在装13吧
整个帖子里有谁说原音没必要了?别跑题啊~

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @五角星  于 2011-4-30 22:38 发表
懂粤语的人必须看粤语,这一点没错。
不过不懂粤语的人就不一定要看粤语了,听粤语看字幕还不如直接听国配呢。

其实强调必须看粤语的人基本上都是听的懂粤语的人,但是听的懂粤语的有几个会去看国配的?
就好比 ...
这个要分清楚~
志明与春娇所带出的本土人文元素太丰富了~
粤语和国语的分别是十分大的~甚至可以说根本不是同一部片~
彭导的片最大的特点就是在这里~
所以我听到他说要北上赚钱的消息很是悲观,因为他的特色优势根本就不在这里~
先不说他如何适应国内严苛的尺度,问题是他脱离了本土文化所剩下的特点太少了~

但是你说假如看个龙珠又或者一些和没有任何生活色彩的科幻片动作片之类,看啥语言版也差不多~
lz的疑问是“为啥看志明春娇必须粤语”而不是“为啥看粤语片就必须看粤语原版”

我认为到这里已经再没任何争议的价值了。。

本帖最后由 倍舒爽 于 2011-5-1 10:48 通过手机版编辑

TOP

4个6
5个6

LZ你知道啥意思不? 前面的朋友说的对,这已经不是懂不懂粤语的问题了。

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @倍舒爽  于 2011/4/29 21:11 发表
上:柑蕉桔梨萝柚
下:雁鹫雕狸狮狒

我谅你国粤语专8也翻译不能。。
专8美

TOP

《志明与春娇》之内地版与香港版比较
2010-06-18 23:25:13
《志明与春娇》修改敏感字眼:原版中,余文乐发现女友的不对劲是因为“镯子上的一根阴毛”,而在内地版中则被改成“戴了一个他买不起的贵镯子”。在烟盒上印出的“阳痿”标识,也在配音中被更改,先是杨千女华在士多推荐余文乐抽时变成了“肺癌”,在之后余文乐和杨千女华的交谈中,变成了“股市”。

《志明与春娇》删掉黄色笑话:开场处,张达明对着烟友大讲故事,不少黄色段子遭到删除。结尾处,谷德昭遛狗时爆粗口说“女友不肯和他做爱”的段子亦遭删除。

《志明与春娇》更改人物国籍:男女主角在谈论余的前女友的法国新男友时,“法兰西”被字幕翻译成“阿凡达”(粤语对白没改),让人费解。而像“顶你个肺”等粤语则被普通话成“你耍我吗?”,“关你撚事”则被文明为“关你屁事”。

原版的最后出现不少对着镜头的独白,谷德昭最后牵着狗现身讲了很多黄色爆笑笑话,让观众在片子的末尾也很High,但是这段在内地版中被删得一干二净。

以上结论来自鱼姐!!

以下为个人补充:

志明与春娇第一次聊天,走在天桥上,志明问春娇要电话和邮箱,春娇说自己邮箱是“啱channel@gmail.com”,“啱channel”的意思为“同一挂”、“合得来”的意思。志明问邮箱哪能有中文的?春娇说是英文啊,armchannel@gmail.com(arm与啱 同音),志明被春娇吹涨。被修改为“就是我@gmail.com”,怎么解释的我也忘了。但这个与尺度无关,只是不好翻译吧。但翻得也太烂,嘴型明显不对。

在志明与春娇在精品酒店开房时,春娇问志明有没有来过这样的酒店,志明说中学时和女友拍拖,一个住华富,一个住上水,于是选择了中间的九龙塘开房。此段被删除。(by KillerQueen)

春娇被志明的烟头烫伤回家后,被男友质问。当问到春娇上星期五去了哪里,“去打针”被改为“去体检”,“因为你不次次不肯戴(套),我才要去打针,才要那么疼!”被改为“因为我有哮喘,你还是要抽烟,我才不得不去体检”。

开场不久,给公公拍摄的DV中被问到怎样看待志明与春娇,公公说"姣婆遇着脂粉客"被修改为“潘金莲遇上西门庆”。(by 黄青蕉 )

春娇在给男友煮面时,说起要去修电脑的事,男友让她找人来搬。把“你找个渠王上来通渠我就惊啫”被改为“你找个西门庆上来我才害怕”(大概)。(by V v)

遛狗那里我记得是说女友的的狗狗发春,女友要求他给狗狗打飞机,他大叫她都没给我打过飞机!!后来狗狗不肯走,他就拖着狗狗说来啦,去打飞机了 。此段被全部删去。(by 夏林)

虽有删减,但《志明与春娇》仍然好看到不·得·了。

TOP

哦原来原版有这么多XX的对白,相比之下我还是喜欢删减之后的

[ 本帖最后由 minkim 于 2011-5-1 18:43 编辑 ]

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博