» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

街机游戏行业 有些翻译是绝笔的搞笑啊

你们都不要说了,太肤浅了。最傻B的绝对是那些港台给外国人起中国名的。


TOP

阿诺。舒华。新力加



TOP

波西亚公主---提姆的沙子


TOP

引用:
原帖由 sonicrxx 于 2010-8-27 07:30 PM 发表
阿诺。舒华。新力加
我觉得脑海里默认用普通话读港版外国人译名的都是SB,“阿诺书画新力加”“碧咸”比“啊诺屎哇性格”“贝壳汉姆”从粤语发音上贴近英文原音得多。

TOP

潜龙谍影 为KONAMI官方中文名
恶灵古堡 台版用的欧美版英文名翻译过来的

Resident Evil 欧洲版和美国版用英文名
Bio hazard 日本版和韩国版用英文名

Bio hazard 这个早有美国的一个老牌乐队注册了商标
Apogee Software是一家电脑游戏和电视游戏开发商和出版商, 成立于1987年。
人们更熟悉它现在的名字3D Realms。
1993年 - Bio Menace "Bio Hazard" -- Working Title(开发用名称)

Resident Evil 欧美地区发行的名称 台版就是用这个翻译过来的

TOP

引用:
原帖由 shinken4503 于 2010-8-26 23:59 发表
史上最傻B的音译绝对是高达,没有之一
钢弹和敢达现在反而看不习惯了..

TOP

谁敢跟懊悔战士比搞笑!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @倚天奸剑  于 2010-8-26 16:39 发表
SOUL CALIBUR明明就是一把圣剑的名称,非要望文生义翻成“灵魂能力”~~
脑残ucg的问题,ucg的译名从来都这样,还很得小白读者欢迎

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @shinken4503  于 2010-8-26 23:59 发表
史上最傻B的音译绝对是高达,没有之一
麻烦学会粤语再说,这是hk官方名称,也是第一个gundam的中文名,人家完全没有打算会用普通话发音的,要怪就怪天朝当初没引进

TOP

引用:
原帖由 电灯胆 于 2010-8-28 15:56 发表
posted by wap, platform: iPhone

脑残ucg的问题,ucg的译名从来都这样,还很得小白读者欢迎
主要是魂之利刃这个名字太好了
所以只能刻意回避

否则冒出SC叫魂之利刃2的笑话就坏了
最糟糕的是当时刀魂的名字SQUARE用了
只能往不占边的方向翻译了
应该是考虑过魂之神剑的名字吧

[ 本帖最后由 md2 于 2010-8-28 16:17 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 md2 于 2010-8-28 16:15 发表

主要是魂之利刃这个名字太好了
所以只能刻意回避

否则冒出SC叫魂之利刃2的笑话就坏了
最糟糕的是当时刀魂的名字SQUARE用了
只能往不占边的方向翻译了
应该是考虑过魂之神剑的名字吧
最好就是不翻译啊,或者直接音译“索尔卡里巴”就好,本来就是特有名词

TOP

记得还有一个街机游戏。打斗act类型的。名字叫快感- -b

TOP

引用:
原帖由 白毛男 于 2010-8-28 19:18 发表
记得还有一个街机游戏。打斗act类型的。名字叫快感- -b
零组特工队?

TOP

引用:
原帖由 第⒏感 于 2010-8-28 14:12 发表
谁敢跟懊悔战士比搞笑!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
懊悔战士就是罪恶装备?

TOP

引用:
原帖由 自由人眼镜兄 于 2010-8-28 21:19 发表

懊悔战士就是罪恶装备?
恩,第一次厂家给来基本清单,我一看,懊悔战士1 懊悔战士2 懊悔战士3 懊悔战士4
我当时就笑了,这什么纱布游戏啊?这鸟名字。
结果电话过去一问。
GGXX GGXX#R GGXXSLASH GGXXAC
我顿时感觉我整个人懊悔了~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博