» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

《街头霸王》这个译名是怎么来的?fighter怎么翻译成霸王了?

最早SF1代的时候是翻成“快打旋风”
后来FINAL FIGHT出来的时候也翻成“快打旋风”或者“89快打”
等SF2出来时,就有两种翻法:一种是“快打旋风2代”,另一种叫“街头霸王”
后来“街头霸王”以及简称“街霸”成为主流


TOP

我们这里管final fight叫快打二代,简称快二
八人街霸叫快打四代,快四
12人加快打五代
降龙版叫快打十代
屠龙版叫快打11代

街机房里从没有翻译成街头霸王的



TOP

反正快打一代一直到11代都有对应的游戏的,只是年代久远我记不清楚了


TOP

块打旋风是香港的官称
国内是直接意译成了街头霸王
某种意义上讲是山寨译名
LZ非要把一个山寨的译名和官方扯上关系
我也只能233了

TOP

街头霸王果然是山寨译名么,泪目~~~~~~~~~

TOP

快打旋风这译名怎么来的?
街头霸王这译名还不错呀,总比街头打架者好吧

TOP

引用:
原帖由 alfredo 于 2009-9-8 13:57 发表
快打旋风这译名怎么来的?
街头霸王这译名还不错呀,总比街头打架者好吧
潜龙谍影
恶灵古堡
最后一战
还有XO的RPG大作银河游侠

TOP

画集上的霸字根译名没有关系

TOP

“恶灵古堡”估计是从RESIDENT EVIL翻译过来的吧

TOP

差不多,到了5跟古堡就没多大关系了吧

TOP

潜龙谍影我觉得还是不错的,而且这个译名在推广上很有优势

TOP

画集上的字有关系

TOP

官方的话,就别把名字分析成"译名",而应该分析成"重命名"更为托当了.

就好象你给自己或自己的儿子女儿起个英文日文法文名字,你一定会要求名字和你的中文名字在意义上有什么联系么?
BH因为版权问题不得不美版改名字的时候,为什么不强行找个和BIO HAZARD意思差不多的"译名"而是重新换了个RESIDENT EVIL的名字.就是因为这正好是配合游戏的内容和主题,重新给游戏换个更符合该国人口味命名的好机会.

相反很多山寨译名则更注重翻译上的准确性,否则恐怕就没人知道是在说啥游戏了.而早年国内的水货商或者盗版商,通常英文水平都不咋样或者干脆不懂英文,当年就是完全根据游戏内容自己随意命名了.

TOP

最不能接受的是 最终幻想翻译成太空战士!

其实final fantasy应该翻译成终极幻想,人家制作者就说是究极的意思

TOP

引用:
原帖由 0707kobe 于 2009-9-8 14:12 发表
最不能接受的是 最终幻想翻译成太空战士!

其实final fantasy应该翻译成终极幻想,人家制作者就说是究极的意思
去查查WIKI再谈你的考据吧

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博