» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

那种什么片上来都要喷国语配音不如原声的就是装B!!

老是看到有人喷国配,好像什么片子一上国配都成垃圾了。其实好的国配只会为一部电影增色,因为它符合我们的语言习惯,听着顺耳,看着不累,好的配音演员能够把角色细微的心理变化也拿捏得很到位。
上译的经典老片,台译的诸如狮子王,阿拉丁等一系列老迪斯尼2D动画都相当棒,包括很多港片的国配都无比出色(比如周星驰的国配石斑瑜),以前国内引进的港配国语“天空战记”多经典啊,“惠明大师我要把你变成一块石头”,初中看的到现在还记得……近年引进的不少片子国配也有相当水准,像何炅版的马达加斯加就不错,还有台湾国语版的史莱克,听着就比艾迪墨菲那一堆饶舌口水话来的强(不少英语口水话听着无比罗嗦,国配以后强多了),不少台湾国语版的动画片比原声更增加了生动和趣味。
在我看过的大多数国配片里,感觉不如原声的很少,只有诸如李亚鹏版"MATRIX 2"等少数比较恶心人,当然,为了制作VCD,DVD刻意找几个人对着台词念的那种国配压根就不能算国配……
看国语片连字幕都省了,可以专心欣赏片子不用费劲去看字幕加理解有什么不好~~
那种E文又不好的,还什么片子都要一味追求原声,看到国配就喊垃圾,看到国配就喊等原声的,不是装B是啥……


本帖最近评分记录
  • 雨鸟 激骚 +7 补上 2009-8-14 11:17
  • scyscy 激骚 -7 LZ這貼其實只是噴自己一類的噴子,不小心把 ... 2009-8-14 07:02
  • shigeru 激骚 +3 修补。有的国配确实不错。 2009-8-13 13:14
  • edwang 激骚 -8 不要拿现在的配音水平和以前比 2009-8-12 18:55
  • HAL_9000 激骚 -7 您太鸡洞鸟~ 2009-8-12 17:13

TOP

不要有事没事把装B挂嘴上



TOP

国配是符合中国人的语言习惯,不过看到一群一群鬼佬开口就是中国话你不觉得有点奇怪么。。。


TOP

[posted by wap, platform: Nokia (E71)]

有些国配好,有些要么翻译不到位,要么配音演员感情拿捏不对,喷一下无妨。

TOP

[posted by wap, platform: Nokia (E63)]

看电影看原声也成了装b了…

TOP

喜欢原版。原版带原版字幕最好。不是我装逼。
有很多东西不看原版是体会不到真正的意思的。

TOP

有时候不是说国配不好,主要音效上国配比原声差好多,

TOP

[posted by wap]

听原声就成装b了?好,我就是装b,怎么了?

TOP

看美剧日剧都是装b,嗯

TOP

配音就是不如原声,老外这放个中国片用配音也会被喷...

Shrek里的驴竟然还有人觉得配音比Eddie原声强的...

[ 本帖最后由 slowsonic 于 2009-8-12 13:41 编辑 ]

TOP

不知道LZ有没有看过原版的狮子王,国配的根本不能比的,感情拿捏,还有歌唱部分都弱了不少,人家是当歌剧拍的。

TOP

还有台湾国语版的史莱克,听着就比艾迪墨菲那一堆饶舌口水话来的强(不少英语口水话听着无比罗嗦,国配以后强多了)

这个.....

TOP

国配等于是再创作,而且为了对口型必然有所取舍,有人可能觉得无所谓,反正在山寨的环境里待惯了,看什么都挺好。

但动画片国配我不反对,因为有一多半观众是孩子,里面没什么弯弯绕,不会因为少几个双关就影响全局。

TOP

自己听不懂就觉得别人喜欢听的都是装逼,什么狗屁逻辑...

TOP

首先翻译就有问题。能听懂的对着国配的翻译,大多数人都能发现翻译错误,或者是翻译和自己理解不一样的情况。
再有,配音要对口型,这个对翻译的影响也很大。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博