» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 66 12345
发新话题
打印

[其他] 我想问,玩日文RPG,或RPG非日文不玩的,你们日文真的这么好么?

我自己有很大语言障碍呢。。。。。。日文太TM难学了~~~~~

苦等逆转汉化、DQ9汉化的飘过


TOP

还行,对付游戏里的日语问题不大。其实游戏的外语都相对简单的,听听美版里配音语速那个慢,跟电影完全没法比;同样日本游戏的语速和日剧也没法比。



TOP

[posted by wap, platform: SonyEricsson (P1i)]

很简单,有汉字+假名翻译成英文,看懂一半应该差不多了。

日语就是这么学出来的。不过现在已经不喜欢看字了,听力已经练出来了。这要感谢动画和传说系列很多配音的游戏。


TOP

那是A9,很多人非日版不玩的,包括老滚4,辐射3等等,其实大约是日语里面有些汉字可以猜一下,或是日系RPG日语的配音比较有趣而已。

这里是TG,大家还是找能够看得懂,听得明白的版本玩,英语,日语的达人都有,所以这种讨论就不多了。

TOP

这类人,大部分是参照UCG玩的

TOP

基本上都能看懂~!练呗~!都是靠练出来的~!

TOP

原汁原味+一知半解,总觉得比翻译的不伦不类好些

所以英文版本是最佳选择

TOP

引用:
原帖由 dogsoldier 于 2009-6-9 10:53 发表
这类人,大部分是参照UCG玩的
有道理,参照UCG玩最高……不过玩《最后的遗迹》时,我也参照GAMEFAQS了……

迄今为止最棒的美版日式RPG的配音是《薄暮传说》,非常好,《最后的遗迹》的配音则是爆烂

TOP

除了DQ某些木有汉化版的照玩不误外,基本不鸟日文正统RPG的飘过

TOP

我想我能玩的日本游戏就只有三国志了

TOP

引用:
原帖由 youngwilly 于 2009-6-9 10:57 发表
原汁原味+一知半解,总觉得比翻译的不伦不类好些
可是A9有些人老滚和辐射也要日版……这也是原汁原味吗?

TOP

别人不知道,反正我能看懂99.999999999999999%

TOP

引用:
原帖由 seablue 于 2009-6-9 10:57 发表


有道理,参照UCG玩最高……不过玩《最后的遗迹》时,我也参照GAMEFAQS了……

迄今为止最棒的美版日式RPG的配音是《薄暮传说》,非常好,《最后的遗迹》的配音则是爆烂
我玩Persona/dds也参照gamefaqs,太好用了

gamefaqs的RPG攻略细致程度,就算10年前的国内电玩杂志都是达不到的

[ 本帖最后由 dogsoldier 于 2009-6-9 11:05 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 seablue 于 2009-6-9 10:58 发表


可是A9有些人老滚和辐射也要日版……这也是原汁原味吗?
个人愚见,那属于一种病态。。。

欧美或欧美风格的游戏玩日版,满屏日文满耳#¥%@@@,很扭曲的

TOP

引用:
原帖由 dogsoldier 于 2009-6-9 10:53 发表
这类人,大部分是参照UCG玩的
看攻略玩RPG没啥问题啊?

RPG是一种大型游戏,攻略就好比说明书,看说明书玩RPG,并不是小白机械运动,而是一种自助行为

日本凡是大作,官方攻略都铺天盖地,厂商直接出版/FAMI/德间/角川/双叶社/。。。。。。。几乎各家都想分杯羹

我们的攻略和他们的比,或许仅仅多了一个翻译的功能

我记得97年玩FF7和GRANDIA的时候,虽然是对着《电子游戏与电脑游戏》的攻略同步进行的,但对于游戏中所体会到的所感受到的快乐,并不是某种人嘴里的那种机械翻书按键运动

TOP

 66 12345
发新话题
     
官方公众号及微博