» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] VALKYRIE PROFILE的PROFILE为什么非要翻译成"侧身像"?

既然提到译名,就得提一下梦幻模拟战,我到现在也不知道为什么起这个名字,但是这个名字比兰古利萨梦幻多了


TOP

光梦幻还不够,还要模拟。模拟了就舒服了



TOP

引用:
原帖由 自由人眼镜兄 于 2009-2-10 23:48 发表

你说到了潜龙谍影(合金装备)我就想到了DR最早的翻译,不知道谁还记得,燃烧战车团结
错了吧!
关于MG,DR一向翻成合金装备,
翻译成团结应该是某一期关于MGS2的新闻里面,翻译成合金装备2团结,也就用了一期。


TOP

我从来不把兰古利萨叫“梦幻模拟战”因为这个翻译实在是太纱布了。。。。

还有魂斗罗的翻译也有点想不通-0-

TOP

引用:
原帖由 传说中のJim 于 2009-2-11 10:07 发表
我从来不把兰古利萨叫“梦幻模拟战”因为这个翻译实在是太纱布了。。。。

还有魂斗罗的翻译也有点想不通-0-
魂斗罗的翻译怎么了?

日文汉字就是魂斗罗,照念都不行?

TOP

引用:
原帖由 古兰佐 于 2009-2-11 10:09 发表

魂斗罗的翻译怎么了?

日文汉字就是魂斗罗,照念都不行?
英文是Contra
日文是コントラ 吧?古叔怎么能说日文直接是魂斗罗呢。。

TOP

女神侧身像挺好的啊
北欧女神的话
太直白了

TOP

引用:
原帖由 传说中のJim 于 2009-2-11 10:24 发表

英文是Contra
日文是コントラ 吧?古叔怎么能说日文直接是魂斗罗呢。。
コントラ按发音写成汉字

日式装B法之一

TOP

引用:
原帖由 传说中のJim 于 2009-2-11 10:24 发表

英文是Contra
日文是コントラ 吧?古叔怎么能说日文直接是魂斗罗呢。。
游戏标题上就是“魂斗罗”三个中文字...

仔细想想,这个名字真的很COOL

TOP

引用:
原帖由 传说中のJim 于 2009-2-11 10:24 发表

英文是Contra
日文是コントラ 吧?古叔怎么能说日文直接是魂斗罗呢。。


没见过这么白的

TOP


“魂斗罗”
的创作者的原意是“罗斗魂”
从右往左的顺序!

TOP

引用:
原帖由 felline 于 2009-2-11 12:48 发表


コントラ按发音写成汉字

日式装B法之一
原来是这样~!明白鸟

TOP

引用:
原帖由 传说中のJim 于 2009-2-11 10:07 发表
我从来不把兰古利萨叫“梦幻模拟战”因为这个翻译实在是太纱布了。。。。

还有魂斗罗的翻译也有点想不通-0-
真怀疑你玩过魂斗罗。。

TOP

引用:
原帖由 耶稣复临 于 2009-2-11 14:35 发表

真怀疑你玩过魂斗罗。。
有可能会没玩过魂斗罗么?

另外,我玩没玩过跟“魂斗罗”这名字有什么关系?
我见过一种标题用繁体写着“魂斗罗”的,但是我一直以为那是山寨版,因为我玩的版本是标题用英文写着“Contra”。

[ 本帖最后由 传说中のJim 于 2009-2-11 15:18 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 传说中のJim 于 2009-2-11 15:15 发表

有可能会没玩过魂斗罗么?

另外,我玩没玩过跟“魂斗罗”这名字有什么关系?
我见过一种标题用繁体写着“魂斗罗”的,但是我一直以为那是山寨版,因为我玩的版本是标题用英文写着“Contra”。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博