» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 52 1234
发新话题
打印

关于ZELDA Twlight Princess的中文名字

引用:
原帖由 zhaolinjia 于 2009-2-6 13:55 发表

NGC美版480p体验中

就是老毒不过去盘,惨
233  我去年用BBA玩的,就是BBA不够快速度老拖慢


TOP

引用:
原帖由 zhaolinjia 于 2009-2-6 13:55 发表

NGC美版480p体验中

就是老毒不过去盘,惨
Z还是压盘?什么只读?刻盘的话很多只读都不认的。



TOP

当真????
那就吧们删掉。
我至今也不认为,那里面的所谓黄昏世界,就是黄昏。
那是一种很极限的临界状态!能分清楚的人,就是智者的说。
引用:
原帖由 zhaolinjia 于 2009-2-6 11:52 发表

同H总,确实好像只有你不能分辨黎明和黄昏的区别

完全不同的两种意境,无论是自然还是心理上,都有完全不同的感受,怎么就无法分辨了呢?神了


TOP

含光公主  

感觉很内涵,信达雅兼备。

TOP

想的太复杂了吧
游戏中的twilight当然就是原文twilight的意思
要有中文译名当然就是黄昏公主
当然没有原文贴切
游戏中就算将所有对应词都称为黄昏也几乎没有严重缺失的地步

那怕中文有完全贴切twilight一词的译名,并将一词释于游戏
游戏本身主体各项设定也是偏向黄昏的设定,在游戏途中该名词出现时也是主要会带给黄昏的概感
中文文化对黄昏一词也带有twilight有的感觉,中文的罗辑不就是黄昏之后曙光必至
官方译名也订如此,所以根本没有值得要探讨的余地

TOP

宫本还是青沼接受采访时说过了,不用黄昏(たそがれ)的原因是因为凭假名的略称たそひめ不如片假名的トワプリ顺口

Twilight大多时候还是当黄昏用的,人家制作人可能也没考虑什么引申义,倒是玩家的想象力比较奔放。

与此相同的,王国之心开始到twilight town的时候我也为怎么翻译想破了头,后来2代出来一看,没啥可争的了,就是黄昏。

TOP

叫找日公主

TOP

 52 1234
发新话题
     
官方公众号及微博