» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

关于ZELDA Twlight Princess的中文名字

不管怎么说,先把Zleda改回来吧……


TOP

TP是
托尼帕克
马刺队的小侠!

翻译成黄昏公主就挺好


[ 本帖最后由 任黑 于 2009-2-5 16:49 编辑 ]



TOP

黎昏公主最高!!!!!!


TOP

TP-LINK路由器
叫路由公主好了

TOP

但是,赵哥,我不同意叫黄昏公主。
因为我们无法分清黄昏和黎明,在游戏里正印证了这个状态,
仅仅是那种氛围,单纯叫黄昏还是黎明,都不贴切。
所以,沿用英文原名,意境自己去体会就得了。

就好比我们好多汉语,无法翻译成英文或者鸟语一样,。。。。能体会到什么程度,完全取决于个人喜好。

TOP

引用:
原帖由 HyperIris 于 2009-2-5 16:34 发表
你放心  汉化版一定会用黄昏这个翻译的
啥时候出芽???

TOP

意思就应该是黄昏公主吧,再说游戏中也着重表现黄昏的景色,而且将黄昏作为另一个辅助世界加以表现。

日日公主可能是小P对TP的戏称吧?

TOP

引用:
原帖由 linxiaojiu 于 2009-2-6 00:16 发表
但是,赵哥,我不同意叫黄昏公主。
因为我们无法分清黄昏和黎明,在游戏里正印证了这个状态,
仅仅是那种氛围,单纯叫黄昏还是黎明,都不贴切。
所以,沿用英文原名,意境自己去体会就得了。

就好比我们好多汉 ...
z的包装上写的就是黄昏,游戏剧情也是黄昏

你分不清就分不清,别加上“我们”

TOP

引用:
原帖由 linxiaojiu 于 2009-2-6 00:16 发表
但是,赵哥,我不同意叫黄昏公主。
因为我们无法分清黄昏和黎明,在游戏里正印证了这个状态,
同H总,确实好像只有你不能分辨黎明和黄昏的区别

完全不同的两种意境,无论是自然还是心理上,都有完全不同的感受,怎么就无法分辨了呢?神了

TOP

引用:
原帖由 rocktyt 于 2009-2-5 16:41 发表
不管怎么说,先把Zleda改回来吧……
改了

TOP

引用:
原帖由 zhaolinjia 于 2009-2-6 11:56 发表

改了
老赵最近研究这个呢?

TOP

说起来,有了黄昏就有黎明,如果 ZELDA 主宰的是黎明,那么白昼和深夜的主宰又是谁呢…………

TOP

就是黄昏公主,出来前还有争头,出来后就没疑问了

TOP

黄昏公主???是臧特吧????

黄昏公主的公主只是名义上的,无任何权利,惨

TOP

引用:
原帖由 天堂 于 2009-2-6 12:18 发表


老赵最近研究这个呢?
NGC美版480p体验中

就是老毒不过去盘,惨

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博