» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 谭姨骂星得死!日本英语口语雷死人

引用:
原帖由 熬特慢 于 2008-12-22 12:08 发表
LS 两位看看视频里他们读的是不是英语。。。
你自己丢人就不要出来现了,那个视频是在日本国内播放的,说的也是日语

中国国内放巧克力广告说的是巧克力还是CHOCOLATE?
说巧克力你是不是也要骂英文不标准?
煞笔


TOP

香港人英语好吧,罗纳尔多他们怎么叫来着?



TOP

引用:
原帖由 hudihutian 于 2008-12-22 16:49 发表
香港人英语好吧,罗纳尔多他们怎么叫来着?
朗拿度


TOP

LZ又火星又可笑

TOP

引用:
原帖由 OOGIK 于 2008-12-22 16:32 发表

你自己丢人就不要出来现了,那个视频是在日本国内播放的,说的也是日语

中国国内放巧克力广告说的是巧克力还是CHOCOLATE?
说巧克力你是不是也要骂英文不标准?
煞笔
后两段视频不是说英语说的是什么语?别告诉我又是日本片假名。。。还有,说别人SB自己就会有无上的荣耀感是不?

TOP

知己知彼,百战不殆
知己不知彼,一胜一败
不知己且不知彼,每战必败

LZ明显属于第三者,被广大TG众LJ的料 :D :D :D

在TG,开喷是要有底子地

TOP

引用:
原帖由 OOGIK 于 2008-12-22 16:16 发表
不如LZ用中文字库把Time Machine念出来看看
让我瞻仰一下有多标准
要么就是翻译后的“时间机器”
要么就是直接用英文“Time Machine”
胆敢用汉语文字注音的都会在学生时期被老师骂个半死

TOP

时间机器在日语里貌似还就是直接写假名タイムマシン……
不过我对小日本的英语口语也不敢恭维……
楼主选的词不好……那个hand什么情况下读的?
应该挑几个叼一点,不至于被人说成这是按假名读的

TOP

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-22 18:39 发表

要么就是翻译后的“时间机器”
要么就是直接用英文“Time Machine”
胆敢用汉语文字注音的都会在学生时期被老师骂个半死
阿司匹林跟阿摩尼亚你怎么念的?
坦克你是不是非得念成战车,不许别人叫坦克

TOP

楼主提供的第三个视频中的MM真得很不错,看得我很心动

TOP

搜了一下,这个更好笑!!
http://you.video.sina.com.cn/b/6212048-1214713010.html

TOP

引用:
原帖由 OOGIK 于 2008-12-22 18:52 发表

阿司匹林跟阿摩尼亚你怎么念的?
坦克你是不是非得念成战车,不许别人叫坦克
那就要看写法了,写成"Aspirin"就不会念成“阿司匹林”,反之亦然

TOP

引用:
原帖由 leln 于 2008-12-22 19:05 发表

那就要看写法了,写成"Aspirin"就不会念成“阿司匹林”,反之亦然
抬头看顶楼,然后问下别人念阿司匹林你有意见没?

TOP

引用:
原帖由 hudihutian 于 2008-12-22 16:49 发表
香港人英语好吧,罗纳尔多他们怎么叫来着?
请别用普通话的发音来衡量用粤语为标准音译的名字.无见识要有个限度,谢谢.

TOP

有时的确说的日语,日语里外来语太多不懂日语的容易混淆,但日本人的口语的确不怎么样
就拿E3上盐田的那口E文来说好了,大多数日本人说英语时也就是那个调调了

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博