» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

好好的肖申克的救赎,6台非要叫肖山克的救赎

刺激1995这译名每次看都很囧~也不知道是哪个天杀翻译的~


TOP

我真服了,这片子的主题思想看懂了么,又不是讲如何越狱,抄袭个鸡鸡。



TOP

叫削墙客好了

[posted by wap, platform: UCWEB]



TOP

配音版,听不到MORGAN FREEMAN神一样的旁白了!!!

TOP

大陆:肖申克的救赎;
香港:月黑高飞;
台湾:刺激1995

TOP

觉得<月黑高飞>好点

TOP

我是看读者介绍的,插图看了还以为是阿帕西诺演的

TOP

其实要说读音的话,肖山克更准确。

一般来说,中文译名是大陆的最赞,港台的囧的居多

TOP

削墙客

TOP

引用:
原帖由 handsomeken 于 2008-7-29 15:29 发表
其实要说读音的话,肖山克更准确。

一般来说,中文译名是大陆的最赞,港台的囧的居多
全民XX系列
XX总动员系列



你囧没...?

TOP

哈哈。之前买的堞看不了。这周六守着了

TOP

引用:
原帖由 leoli306 于 2008-7-29 15:59 发表

全民XX系列
XX总动员系列



你囧没...?
港台也有魔鬼XX 鬼神XX 等等

TOP

如果一开始就叫"肖山克", 而C6翻成"肖申克", 楼主也会来发这帖的...

TOP

引用:
原帖由 leoli306 于 2008-7-29 15:59 发表

全民XX系列
XX总动员系列



你囧没...?
这两个是翻译的脑残
但凡Will Smith就是全民
但凡Pixar就是总动员

不知道Wall E这种一个机器人的怎么总动员法

TOP

垃圾总动员!

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博