» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 44 123
发新话题
打印

[其他] 看不懂平假名,实在无福享受DQ4REMAKE啊

昨晚无耻的DOWN完后今天抽空LOAD一下,片头音乐非常亲切与雄伟。

然而进入游戏后的几乎满屏平假名使我哑然失色。这么些年来日式游戏打了无数,但最怕的就是这类全屏平假名的游戏。

虽然我明知道几乎DQ每作都采用大量的平假名(菜单,道具,数值,对话就不提了),虽然有一些常用的也能看懂,但瞬间感觉这个游戏与我的距离还是好远

所谓的日本国民RPG,确实是名副其实的日本国民RPG啊!而不象其他有些RPG,片假名混合日本中文以及用作菜单或者状态指标的英文单词,这类日式RPG不用猜剧情,剧情起码也能看懂一半。

只能等欧美版或者天朝版了


TOP

安心等bus版



TOP

看带汉字的日文是中文速度的十分之一,看全屏的平假名又降低了十分之一。


TOP

地球在国内不流行恐怕这是最大的原因鸟……不过现在汉化出得很快di:D
顺便骂骂妈泽系列,那才是真正让人喷血的全屏蝌蚪文,还tmd死不悔改*@()$*@&%*@(

TOP

已经开始汉化了:D

TOP

引用:
原帖由 大头木 于 2007-11-23 20:38 发表
看带汉字的日文是中文速度的十分之一,看全屏的平假名又降低了十分之一。
我被类似GRANDIA,FF7CC那种片假名,英文,中文混合的日式游戏宠坏了。。。

TOP

因为游戏本身自带有不完全的多国语言,bus前两天已经放出不完整英文版了。
http://down.tgbus.com/soft/16985.shtml
汉化版出来之前可以考虑试一下

TOP

引用:
原帖由 长牛角 于 2007-11-23 20:48 发表
因为游戏本身自带有不完全的多国语言,bus前两天已经放出不完整英文版了。
http://down.tgbus.com/soft/16985.shtml
汉化版出来之前可以考虑试一下
多谢兄弟!

我现在就无耻的DOWN

[ 本帖最后由 youngwilly 于 2007-11-23 20:53 编辑 ]

TOP

LZ,你要等天幻的呀~

TOP

这个BUS版DOWN下来解压缩后居然比日版小三十几M?

真是神奇啊。。。

可惜有乱码并且对话没转过来~~

等吧

TOP

引用:
原帖由 zj87813096 于 2007-11-23 21:09 发表
LZ,你要等天幻的呀~
嗯,BUS版看看就够了

TOP

LZ,感覺上你怪怪的,純粹只有平假名應該比夾雜漢字來得容易吧?

加了漢字下去反而比較難與判定是動詞還是形容詞,而且也較難去搞動它的意思.還是純粹平假名比較容易.

TOP

引用:
原帖由 exellen 于 2007-11-23 21:56 发表
LZ,感覺上你怪怪的,純粹只有平假名應該比夾雜漢字來得容易吧?

加了漢字下去反而比較難與判定是動詞還是形容詞,而且也較難去搞動它的意思.還是純粹平假名比較容易.
不是

因为我没学过日文,所以平假名对我来说等于外星文字:D

但片假名和英文字母之间的关系我在97年打GRANDIA的时候搞明白了,一直受用到现在

你谈的是专业日文语法之类的,我更不懂的

TOP

为什么我觉得片假名更难,平假名看着更舒服些

TOP

過了十年,日語也提高了不少,玩了也有幾十遍,細節我還沒全部啃透
這漢化,就怕是翻譯不出自己YY的-_,-

TOP

 44 123
发新话题
     
官方公众号及微博