欢欢
天外飞仙
查看详细资料
TOP
混世魔头
Alessa
魔王撒旦
才色兼备、容姿端丽
管理员
魔神至尊
怜我世人,忧患实多。
摄影组
原帖由 正版万岁 于 2007-11-5 14:48 发表 专有名词的翻译,用约定成俗的方案 在这里就是restlessdream的翻译 当然不算抄袭 翻译同一篇文章,相似难道不是正常的么?
小黑屋
原帖由 FoxfoO 于 2007-11-5 13:27 发表 中国的版权法不保护未在境内合法发表的文章。
原帖由 zo 于 2007-11-5 15:38 发表 名词大可去查询资料,google,去bbs,看小说,查sky都没人说你。 为了省事,直接在别人翻译的同一文章里找来用,确实有点那个。 何况Restlessdream的用词又不是唯一的方案,和大家平日习惯的用词反而不同。
原帖由 moto 于 2007-11-5 15:33 发表 某人,我怎么好像看见你爹地亲自上来了?他没给你准备晚饭啊?
原帖由 God88 于 2007-11-5 15:40 发表 难道Restlessdream是错的,既然没错,用又有什么问题?
原帖由 zo 于 2007-11-5 15:43 发表 本来就纯粹为了钱做的活。 参考别人的文章其实也没什么关系。 不过还自以为是地把自己放在道德的高处,是不是有点得了便宜还卖乖?
原帖由 zo 于 2007-11-5 15:44 发表 是啊,这就叫作得了便宜还卖乖。
原帖由 abe1007之马甲 于 2007-11-5 15:45 发表 话说这个头儿可不是LZ挑的啊。
原帖由 szcjsh 于 2007-11-5 15:38 发表 那就意味着你侵权翻译的文章就有了合法版权?