» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] [我是译者]“抄袭”事件的几点声明

加色了,持续升温中……


TOP

引用:
原帖由 小饼干 于 2007-11-5 14:20 发表


你确实也够2的 真的  那么多巧合你不看  就知道个专有名词  很强大
巧合。。
你2了吧。一篇翻译文章如果没巧合,那你肯定是一个翻译成白话文,一个翻译成文言文
哈哈



TOP

变色拉.........  升温ing


TOP

引用:
原帖由 FoxfoO 于 2007-11-5 14:20 发表

没这么多看热闹的,你让论坛到哪去找广告客户啊~~~
你看热闹少发些倾向性言论总行吧.

TOP

发觉很多人都对署名很看重,等你们发文章多了以后,很多时候对这个问题就不看重了,游戏杂志又不是什么上等杂志,一个笔名刚开始觉得很好,往后就发现没什么意思了。

好久不见火锅饭.......

TOP

ls说的不错

TOP

引用:
原帖由 疯狂大石头 于 2007-11-5 14:25 发表

你看热闹少发些倾向性言论总行吧.
那岂不是就不热闹了嘛~~~何况天下人评天下事~~~

TOP

引用:
原帖由 abe1007之马甲 于 2007-11-5 14:22 发表

是啊,但是很多不巧合或者叉包漏了而LZ没漏的部分,这里不是也有人选择性失明么。
本来我对这完全看热闹 X包说的那肯定是过了 不过既然LZ要说在翻译过程中完全无借鉴 我就想喷了  办事太不爷们了 至于其中曲折 没多少兴趣 :D

TOP

引用:
原帖由 GUGU 于 2007-11-5 14:19 发表


我很佩服你这种自以为是,遐想联翩的淫!
我这就自以为是了?!我不过开玩笑猜测一下也让你如此着急!?又不是我让点软不署名来让大家遐想的,哈哈哈,这2大爷作法确实很赞,反正都没有名字,谁知道呢,难道是你“翻译”的?哈哈哈哈。:D

TOP

楼上上继续

这么快被插,.......

TOP

引用:
原帖由 byebye512 于 2007-11-5 14:23 发表

巧合。。
你2了吧。一篇翻译文章如果没巧合,那你肯定是一个翻译成白话文,一个翻译成文言文
哈哈
翻译成一样的不少见 错译 漏译一样的还真不常见  :D

我一直在等LZ一句痛快话  翻译过程中有没有参考X包原文  怎么就这么难呢

TOP

我是进来抽姑姑的,各位请便


日死姑姑1W便1W便

TOP

引用:
原帖由 小饼干 于 2007-11-5 14:28 发表


本来我对这完全看热闹 X包说的那肯定是过了 不过既然LZ要说在翻译过程中完全无借鉴 我就想喷了  办事太不爷们了 至于其中曲折 没多少兴趣 :D
他也没说完全无借鉴罢,起码专有名词是借鉴了的。

TOP

X包的逆袭第2弹和第3弹都没出来呢,期待

TOP

引用:
原帖由 5158 于 2007-11-5 14:25 发表
发觉很多人都对署名很看重,等你们发文章多了以后,很多时候对这个问题就不看重了,游戏杂志又不是什么上等杂志,一个笔名刚开始觉得很好,往后就发现没什么意思了。

好久不见火锅饭.......
就是就是就是啊!!!!本来大家都不知道DR的文章是谁创作的,这事让DR和x包解决不就ok了?话说这LZ非要跳出来,哈哈,连当事人都不怕麻烦,我们更乐得打发时间咯,哈哈哈哈。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博