» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[赛事直喷] 央视难道每年NBA总决赛都没有个像样的主持人么?

引用:
原帖由 DeMK2 于 2007-6-10 10:36 发表
在这里鄙视上视双胖说英文的,你们tm哪个英文水平高过他俩了?听不懂不要听,没人逼你们

PS:同ls, cctv5的于嘉懂球的,丫是某个篮球主持人大赛里冒出来的,篮球专业知识很丰富。
这话说的,就是因为听不懂英文才要解说的,要是能听得懂英文还要解说干什么?直接放境外台的转播就OK了,电视台还能节省解说人的费用


TOP

央视的老师们三分钟里报了三次人名和出生年月……orz

上海的双胖确实说英文没什么不对,而且赛后美国记者采访球员,其中的英文语速相当高而且背景很嘈杂,娄还能翻出来,功力相当深厚的。

而且他们说英文大部分是说英文名字,其他方面不怎么说英文吧。



TOP

孙老师是吧~~我……(竖中指)


TOP

官大就屌

TOP

我觉得解说NBA不应该说英文名字,而是应该说中文译名,本来就是中文解说,中间夹杂英文很奇怪的,而且应该照顾最广大的球迷群体,听得懂中文译名的毕竟比听得懂英文的人多,你是电视台,不是TM英语节目。

而且我非常鄙视译男胖子的英文水平,发音矫揉造作,人长得也恶心,楼一层原来不怎么说英文名,现在也开始装B,怎么上视解说英超不用英文名?解说西甲上西班牙语?

TOP

装B是一种风气
会传染的

TOP

难道说张指导不懂篮球?
他老人家虽然岁数大了有点脑抽
篮球还是应该懂的.....

TOP

引用:
原帖由 Rainheart 于 2007-6-10 22:53 发表
嗯,于嘉的篮球水平不错,不过我很奇怪当年和他搭档雪碧主持大赛那个哥们怎么选上的...

简直就一二愣子...
那家伙现在似乎在辽宁台,当初现场解说全明星赛的时候丫只会张大嘴在那喷球员英文名发音,其他啥也不会,就那场比赛,于嘉的表现确实还是不错的

TOP

很多电视台的中文译名都不一样,他们说英文的出发点有一部分也是因为这个所以想追求统一吧。

例如:
Henry,双胖实是按照法文读了“昂利”,其他电视台90%都读亨利
Xavi,这个也确实是用西班牙语在发音"哈维”
Zidane,如果按照英文发音是“齐丹”,而法文发音是“齐达内”,娄以前也没发错。

发音发得准确就好了,语言的问题就是青菜罗卜各有所爱了。

TOP

至少苏群,张卫平和杨毅我还是比较喜欢的~

TOP

双胖 解说最高啊!!!!
上次 解说波特兰比赛  说的兰多幅 译胖子感叹 现在找个灵活的胖子多难啊。。。。。楼胖子愣了一愣说。。。。难道你说我们2个人?。。。。

而且我一直觉得 运动员的名字 能用他们本国的语言读出来是最好的  现在听到有人把 Horry 翻成 霍利 就无比的难受

TOP

用运动员本国语言
那解说马刺对小牛,两个主持人得会多少语言?

TOP

引用:
原帖由 ly781223 于 2007-6-11 16:42 发表
用运动员本国语言
那解说马刺对小牛,两个主持人得会多少语言?
很多 名字的发音都是英语的说

TOP

感觉还好,今天也没有选择广东台

TOP

引用:
原帖由 pennybonnie 于 2007-6-11 16:45 发表

很多 名字的发音都是英语的说
为什么用英语
帕克得用法语
诺天王得用德语
吉诺比利得用西班牙语
...........
运动员本国语言啊

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博