小黑屋
原帖由 yugiwu 于 2007-5-28 15:47 发表 很想知道傳統日式RPG愛好者的普遍日語水準如何
查看详细资料
TOP
魔神至尊
几吧一甩纵横四海
原帖由 上杉不谦信 于 2007-5-30 22:22 发表 能够中文是最好的~~~
魔王撒旦
原帖由 RestlessDream 于 2007-5-31 01:45 发表 已出的蓝龙 六月的萧邦 年底的奥德赛 都有中文
原帖由 wtf317 于 2007-5-31 01:51 发表 萧邦无中文
原帖由 RestlessDream 于 2007-5-31 01:53 发表 Namco反人类么?
原帖由 wtf317 于 2007-5-31 01:55 发表 便是那NB拒绝了MS的汉化建议XD 不过蓝龙中文卖得好的话NB可能会改变想法
原帖由 RestlessDream 于 2007-5-31 01:57 发表 先突破蓝龙在日本的20w份再说 中文市场相对于北美和欧洲的确可以无视 尽管英文版也ok 尽管玩了demo之后对此类游戏没爱 但出个中文字幕会死啊~
实用型
版主
原帖由 RestlessDream 于 2007-5-31 02:17 发表 成本什么啊 台湾微软也不是什么好东西,一个游戏汉化除非文本量特别大,像Fable这样文字不多的,就一个人汉化了三天就出来了 蓝龙的汉化也没几个人,最后的字幕上只看到四个中文本地化的台湾人名 所以剧情和系统翻译虽然基本上没问题,但体现全部怪物弱点描述的《古代辞典》里还是常有语句不通、意思模糊的情况 另外作为小说译者我实在要说一句,HALO的汉化太渣了……很多不严谨的地方。尤其是涉及UNSC、武器、军衔等等,有硬伤……