魔神组
查看详细资料
TOP
小黑屋
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 17:21 发表 你需要看完整个帖子中我所有的回复。
原帖由 村上春樹 于 2007-5-22 17:00 发表 kyosuke2004 轉了一大圈,為何不拿日本文學大家的小說原文與華文出版譯者的內文作參考? 我前面有貼村上春樹小說的原文與華文翻譯,人家好歹也作了十幾年的村上文學翻譯,要比中文 能力與日文水平絕對有資格從作品來評判"中文是否可以實現日文的意境"。 再說你拿的還是文學界根本談不上認可的ACG文學,村上春樹在日本作家中使用語言的精煉程度與 表述現代人情感的失落與孤絕獨樹一格堪稱最高。如果中文都可以在某程度(翻譯本身就會磨損原意) 上對日本現代文學最高一人之一的作品實現高度的契合,這將更突顯得你自顧自拿著不成氣候的中文 解讀日文段落,大唱"日文表述情感勝於中文"的荒謬與突兀。
原帖由 借酒一杯. 于 2007-5-22 17:24 发表 您可以总结下,我没有爬楼的习惯。 这样更利于交流,不是吗?
原帖由 流川枫 于 2007-5-22 17:23 发表 说来说去,你还是自己兜圈回避问题 我的问题: 你一开始说的是很多方面,“很多”这个形容词,请问我们可不可以理解为多数情况下? 而你举出的例子,没有一个证明“很多”,紧紧局限于你接触的日文原生(注意还不是中文原生)游戏具备或漫画,这么窄的局限性,我们先不去考究文字,你如何证明“很多”? 而我给出的“很多”中文例子,你无法用日文去表达意境,这是不是事实? 既然这么多中文无法用日文准确表达,那“很多”又怎么能成立呢? 你一直没正面去回答,而是用理解“很多”需要有日语知识,实在很难让人信服。 而你有一直嘴硬不肯修改观点,改为你自己的中文表达能力比日文差,或者是动漫领域表达日本人青涩感情的方面日文比中文强,同时一再自封没人推翻你的观点。 我只能觉得囧
禁止访问
人型正太大叔心
银河飞将
局外人
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 17:28 发表 我已经一遍又一遍的提过了,还是请你自己去看吧,我有些累了。
原帖由 村上春樹 于 2007-5-22 17:33 发表 如果有人拿中文的高度修辭原文來相比日文,當日文缺乏某些"對映"可加以重現時,這是否 也代表日文在某些地方上有所不足呢? 語言沒有完美無瑕的,文學的養成與作家深受文化涵養的影響有關。「翻譯」的本身就 ...
原帖由 灌水马甲 于 2007-5-22 17:35 发表 (转帖)为什么汉语的思维速度比其他语言快? [裙裾飘飘] 于:2003-11-03 12:47:08 中国人心里有这样一种成见;认为汉语迟早要被英语所淘汰。记得有一次,大概是胡 野碧在辩论时干脆把它清楚地说了出来。 ...
原帖由 kyosuke2004 于 2007-5-22 16:49 发表 我叫你们翻,是因为我知道我们条件不同,根本无法交汇,希望你们能就此忍下这口气而拿出的强硬手段。 我给出前两页的剧本不是为了给你们翻译,而是直接拿出来说明。那些东西都是给看得懂的人看的,而没有细细 ...