» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 23 12
发新话题
打印

[讨论&乱弹] 被子背在后背上,有什么好笑的?

龙珠里,界王让孙悟空讲笑话,孙悟空就来了这么一句。可是一点也不好笑?!原文是什么意思?难道是乱翻的?


TOP

阿拉蕾里面的超人???



TOP

应该是日语的谐音笑话……
翻译的时候似乎自行篡改过了……


TOP

布団が吹っ飛んだ! 

这是原文, 日本的倪音笑话(ギャグ), 这句算是比较典型的倪音!

布団が吹っ飛んだ(ふとんがふっとんだ) 与拟音的布団が布団だ(ふとんがふとんだ) 的发音极其相似,

前者解释被子被吹飞了,后者解释被子就是被子(很勉强, 没啥意思)。

这种拟音笑话一般年轻人不会用, 老年人用的(男性)较多, 所以也称为おやじギャグ。

TOP

引用:
原帖由 makyoukin 于 2007-5-15 16:12 发表
布団が吹っ飛んだ! 

这是原文, 日本的倪音笑话(ギャグ), 这句算是比较典型的倪音!

布団が吹っ飛んだ(ふとんがふっとんだ) 与拟音的布団が布団だ(ふとんがふとんだ) 的发音极其相似,

前者 ...
原来如此
从小学就一直不明白的问题,今天算是知道答案鸟~~

TOP

这里翻译换几个简短的冷笑话的话就比较贴近作者原意了

比如
有个人长得象电话,走着走着就被人打了~~.
有个人长得象电话号码,走着走着就被人摁倒了~~.
有个人长得象香烟,走着走着就被人抽了~~.
有个人长得像黄瓜,走着走着就被人拍了~

TOP

看了ls的算明白了

TOP

意思是明白了,可是......到底哪里好笑?

TOP

如果没有N年的日语生活环境,貌似确实搞不懂这种东西好笑在什么地方

不明白的各位如果看了日本所谓的"相声",

一定会更郁闷的,呵呵

都是像4楼说的那样,利用各种发音上的相似来搞出乱七八糟的话

像什么  慢声~慢声~   之类的

完全笑不出来……

TOP

还是界王那个

誰も電話をでんわ比较冷……

TOP

想要知道这个到底那里好笑,去学个两到三年日文,同时要学很多日本文化,名俗,还要理解日本人的思考模式.

然后你就知道怎么好笑了,当然有可能你知道为什么好笑的可能也不会笑.

因为这个笑话太冷了.

TOP

原来如此,困扰了20几年啊~~

TOP

看了6楼的明白了,当初看的时候就觉得原文不是这样的~

TOP

本来就不需要好笑啊,界王的设定就是一个脑残越冷他反到觉得越好笑的角色么:D

TOP

台版的翻译“近世进士净是近视”我就囧

TOP

 23 12
发新话题
     
官方公众号及微博