» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

最终幻想9的翻译问题

posted by wap, platform: Chrome
同人高清版是用天幻网的汉化的吧
剧情到去黑魔导村之前的矮人村时候
村里的NPC全部都水浒化名字......特地翻日版看看这完全不是一个路数啊
天幻不是专业最终幻想的么....这种自嗨式的翻译真让人惊掉下巴.....这也能自嗨....


TOP

posted by wap, platform: Chrome
专题居然还能打开,神了
http://ff9.ffsky.cn/



TOP

posted by wap, platform: VIVO
所以我宁愿自学外语也不玩汉化或是官中,翻译最恶心人的就是夹带私货


本帖最近评分记录
  • mushroommg 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2025-4-12 07:39

TOP

posted by wap, platform: Samsung
项目里个别翻译剑走偏锋你根本控制不了

TOP

posted by wap, platform: MAC OS X
引用:
原帖由 @sigmaxion  于 2025-4-12 06:58 发表
所以我宁愿自学外语也不玩汉化或是官中,翻译最恶心人的就是夹带私货
求外语学习资料

TOP

posted by wap, platform: iPhone
原作这里好像都是些日本历史人物名字。

TOP

posted by wap, platform: VIVO
引用:
原帖由 @yonexhb  于 2025-4-12 08:56 发表
求外语学习资料
要啥资料,英语就是新概念,日语就是标日,剩下的就是菜就多练,你看好多大佬的单个游戏时长都有几百上千个钟头,拿这时间学外语差不多也能成了

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @yonexhb  于 2025-4-12 08:56 发表
求外语学习资料
看标日搭配多邻国

TOP

posted by wap, platform: Android
FF9日語還是相對容易下口,再早的JRPG一堆平假片假名才是真的難受…

TOP

posted by wap, platform: Android
这块原本都是些日本历史人物的名字,就算直接翻译大部分玩家也不知道怎么回事,翻译成水浒化的名字方便一般玩家理解,我觉得挺好的。

TOP

posted by wap, platform: 小米
我觉得没问题。

TOP

posted by wap, platform: Android
ff9没有官方翻译吗?

TOP

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @魂影  于 2025-4-12 09:30 发表
这块原本都是些日本历史人物的名字,就算直接翻译大部分玩家也不知道怎么回事,翻译成水浒化的名字方便一般玩家理解,我觉得挺好的。
这是二创的范畴了,不是翻译
觉得大部分玩家不知道怎么回事就可以自己整活这态度就是傲慢
反正大部分玩汉化的也不懂日文嘛,那么汉化版文本应该下面这样也可以的吧
这个长头发的叫小美,五分钟后会碰到一个说人话的色猴子,这将会改变小美的一生
有人喜欢这个路数,但是我相信不是全部人都喜欢这个路数


和视频简介ai配音的一个路数,你要说二创整活得好,这个可以有,翻译好?这可真的没.....信达雅完美三不沾
关键还是天幻搞的...我吃惊的是这点..

本帖最后由 sigouqishi 于 2025-4-12 11:35 通过手机版编辑
本帖最近评分记录
  • kimjiapan 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2025-4-14 02:27
  • sikeren 激骚 +1 我很赞同 2025-4-13 12:07
  • 瓜瓜龙 激骚 +1 最骚 Rated by wap 2025-4-12 21:05

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @魂影  于 2025-4-12 09:30 发表
这块原本都是些日本历史人物的名字,就算直接翻译大部分玩家也不知道怎么回事,翻译成水浒化的名字方便一般玩家理解,我觉得挺好的。
日本历史人物可以加注解啊

TOP

翻译讲究信雅达,这种已经不算翻译了

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博